Text preview for : Wavetek DM27XT DVM Manual_Rev_A.pdf part of Wavetek Meterman DM23XT,DM25XT,DM27XT,DM28XT Manual for Wavetek multimeters



Back to : Wavetek DM27XT DVM Manual | Home

¤

Digital MultiMeter/MultiTester

TM

Operator's Manual

Model 23XT,25XT 27XT,28XT
Digital Multimeter
· Bedienungsanleitung · Manual de Instrucciones · Manuel d'Utilisation

WARRANTY
The 23XT,25XT,27XT,28XT Digital Multimeters are warranted against any defects of material or workmanship within a period of one (1) year following the date of purchase of the multimeter by the original purchaser or original user. Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be returned with proof of purchase to an authorized Wavetek Meterman Service Center or to the local Wavetek Meterman dealer or distributor where your multimeter was purchased. See maintenance section for details. Any implied warranties arising out of the sale of a Wavetek Meterman multimeter, including but not limited to implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited in duration to the above stated one (1) year period. Wavetek Meterman shall not be liable for loss of use of the multimeter or other incidental or consequential damages, expenses, or economical loss or for any claim or claims for such damage, expenses or economical loss. Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.

D GEWÄHRLEISTUNG
Die Digitale Multimeter Modelle 23XT,25XT,27XT,28XT sind ab Kaufdatum für ein (1) Jahr gegen Material- und Herstellungsfehler gewährleistet. Siehe Kapitel "Unterhalt und Reparatur" für Einzelheiten. Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt. Wavetek Meterman ist nicht ansprechbar für Gebrauchsverluß oder Folgeschäden, Ausgaben, Gewinnverluß, usw.

E GARANTIA
Los Multímetros Digitales Modelos 23XT,25XT,27XT,28XT están garantizados contra cualquier defecto de material o de mano de obra durante un periodo de un (1) año contado a partir de la fecha de adquisición. En la sección de "Mantenimiento y Reparación" se explican los detalles relativos a reparaciones en garantía. Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de un (1) año. Wavetek Meterman no se hará responsable de pérdidas de uso del multí metro, ni de ningún otro daño accidental o consecuencial, gastos o pérdidas económicas, en ninguna reclamación a que pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o pérdidas económicas.

F GARANTIE
Les multimètres digitaux, Modèles 23XT,25XT,27XT,28XT sont garantis pour un (1) an à partir de la date d'achat contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre "Maintenance et Réparation" pour plus de détails. Toute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek Meterman ne peut être tenu responsable pour perte d'utilisation ou autres préjudices indirects, frais, perte de bénéfice, etc.

CONTENTS

Safety Information ............................................... 2 Instrument Familiarization.................................... 5 Measurement Procedures ................................... 8 Specifications ................................................... 28 Maintenance and Repair .................................... 37 Sicherheitsinformationen .................................... 2 Vorstellung des Gerätes ....................................... 5 Meßprozeduren ................................................... 9 Spezifikationen .................................................. 30 Unterhalt und Reparatur .................................... 37 Información de seguridad ................................... 3 Familiarización con el instrumento ...................... 5 Procedimientos de medida .................................. 9 Especificaciones ............................................... 32 Mantenimiento y reparación .............................. 37 Informations de Sécurité ..................................... 3 Présentation de l'Appareil ................................... 5 Procédures de Mesure ...................................... 10 Spécifications ................................................... 34 Maintenance et Réparation ................................ 37

D · Inhalt

E · Contenidos

F · Contenu

EXPLANATION OF SYMBOLS
D · Erklärung der Symbole = E · Significado de los símbolos = F · Explication des Symboles Direct current ·D· Gleichstrom ·E· Corriente continua ·F· Courant continu. Alternating current ·D· Wechselstrom ·E· Corriente alterna ·F· Courant alternatif. Ground connection ·D· Erdanschluß ·E· Conexión a tierra ·F· Connection de terre. Attention! Refer to Operating Instructions ·D· Achtung! Bitte Anleitung lesen ·E· ¡Atención! Consulte las Instrucciones de Uso ·F· Attention! Consultez le manuel. Dangerous voltage may be present at terminals ·D· Eine gefährliche Spannung kann an den Eingängen anliegen ·E· Puede haber tensión peligrosa en los terminales ·F· Une tension dangereuse peut être présente aux entrées. This instrument has double insulation ·D· Dieses Gerät ist doppelt geisoliert ·E· Este instrumento tiene doble aislamiento ·F· Cet appareil est prévu d'une double isolation.

-1-

WARNINGS AND PRECAUTIONS
This instrument is EN61010-1 certified for Installation Category II. It is recommended for use with local level power distribution, appliances, portable equipment, etc, where only smaller transient overvoltages may occur, and not for primary supply lines, overhead lines and cable systems. Do not exceed the maximum overload limits per function (see specifications) nor the limits marked on the instrument itself. Exercise extreme caution when: measuring voltage >20V // current >10mA // AC power line with inductive loads // AC power line during electrical storms // current, when the fuse blows in a circuit with open circuit voltage >600 V // servicing CRT equipment. Inspect DMM, test leads and accessories before every use. Do not use any damaged part. Never ground yourself when taking measurements. Do not touch exposed circuit elements or probe tips. Always measure current in series with the load ­ NEVER ACROSS a voltage source. Check fuse first. Never replace a fuse with one of a different rating. Do not operate instrument in an explosive atmosphere. Avoid direct contact of the CAP ADJ knob or the Cx, Lx, TEMP, or EBCE openings during voltage or current measurments. When capacitance, inductance, temperature, and transistor measurments are performed, the test leads shall be disconnected.

D · Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
Dieses Gerät ist EN61010-1 zertifiziert für Installationsklasse II. Anwendung ist empfohlen für lokale Stromverteilung, Haushaltgeräte, tragbare Geräte, usw, wo nur kleinere Spannungsspitzen auftreten können, und nicht für primäre Stromverteilung und Hochspannungsleitungen. Überschreiten Sie nie die kontinuierlichen Überlastgrenzen per Funktion (siehe Spezifikationen) oder andere Grenzen welche auf dem Gerät markiert sind. Außerste Vorsicht beim Messen von: Spannung >20V // Strom >10mA // Netzstrom bei Gewittern // Netzstrom mit induktiver Last // Strom, wenn die Sicherung durchbrennt in einem Schaltkreis mit Leerlaufspannung >600V // beim Messen an Bildröhrgeräten (hohe Spannungsspitzen) Unsersuchen Sie Gerät, Meßkabel, Verbinder, usw. vor jeder Messung. Beschädigte Teile nicht verwenden Meßspitzen und Stromkreis während der Messung nicht berühren Sich selbst isolieren ! Bei Strommessung, Multimeter immer in Serie mit Schaltkreis verbinden ­ Nie in parallel mit Schaltkreis. Sicherung immer mit gleichwertiger ersetzen. Gerät nicht in explosiver Umgebung verwenden. Vermeiden Sie direkten Kontakt mit dem CAP.ADJ Knopf oder den Cx, Lx, TEMP und EBCE Öffnungen während Gleich-/Wechselspannungmessungen und Gleich-/Wechselstrommessungen. Messkableln enterfernen um Kondensatoren, Transistoren, Induktivität und Temperatur zu messen.

Precauciones E · Advertencias y Precauciones
Este instrumento está homologado según EN61010-1 para la Categoría de Instalación II. Su uso está recomendado en distribución local de energía, electrodomésticos, equipos portátiles, etc, donde solamente pueden producirse bajos niveles transitorios de sobretensión; pero no en líneas principales de suministro, líneas aéreas y sistemas de cableado. No supere nunca los límites de entrada para las diferentes funciones (vea las especificaciones), ni los límites marcados en el propio instrumento. Extreme las precauciones: al medir tensión >20 V // corriente >10 mA // tensión de red de CA con cargas inductivas // tensión de red de CA durante tormentas eléctricas // corriente, si salta el fusible en un circuito con tensión de circuito abierto >600 V // al trabajar con pantallas TRC. Inspeccione siempre el multímetro, las puntas de prueba, los conectores y los accesorios antes de cada uso.

-2-

No utilice ningún componente que esté dañado. No se ponga Ud. a tierra cuando esté tomando medidas. No toque partes expuestas de los circuitos. Al medir corriente, conecte siempre el multímetro EN SERIE con la carga - NUNCA EN PARALELO con una fuente de tensión. Compruebe el fusible en primer lugar. Nunca sustituya un fusible con otro que no tenga las mismas especificaciones. No utilice el instrumento en ambientes potencialmente explosivos. Evitan contacto directo con la perilla de ADJ. CAP o las aberturas de Cx, Lx, TEMP y EBCE cuando miden tension o corriente. Desconnectan las puntas de prueba cuando miden condensadores, transistores, inductancia y temperatura.

F · Avertissements et Précautions
Cet instrument est certifié EN61010-1 pour catégorie d'installation II. Son utilisation est conseillée pour des réseaux de distribution locaux, les appareils électro-ménagers, les appareils portatifs, etc, où seulement des transitoires d'un niveau peu élevé peuvent survenir, et non pour des réseaux de distribution à haute énergie. N'excédez jamais les limites de surcharge continue par fonction (voir spécifications) ou d'autres limites marquées sur l'appareil. Soyez très prudent quand vous mesurez: des tensions >20V // du courant >10mA // du courant de secteur avec charge inductive ou par temps de tempête // du courant quand le fusible saute dans un circuit avec tension en circuit ouvert de >600 volts // en mesurant dans des appareils à tube cathodique (transitoires à haute tension). Inspectez appareil, câbles, connecteurs avant chaque mesure. N'utilisez pas des pièces endommagées Ne touchez pas les pointes de touche ou le circuit pendant les mesures Isolez-vous ! Pour la mesure de courant, connectez l'appareil en série avec le circuit ­ JAMAIS en parallèle avec une source de tension. Ne remplacez les fusibles que par des fusibles équivalents. N'utilisez pas l'appareil dans une atmosphère explosive. Evite contact direct avec le bouton CAP.ADJ e l'ouverture Cx, Lx, TEMP ou EBCE durant la mesure de tension et de courant. Durant la mesure d'un condensateur, transistor, inductance et température détachez les cordons de test

INDICATIONS OVERLOAD INDICATIONS
Range overload is indicated by "OL" in the display with all other digits blanked. Take immediate steps to remove the cause of overload. Select higher range. If in highest range, interrupt measurement. Overload indication is normal in the OHMS range with open circuit or too high a resistance.

D · Überlastanzeige
Wenn ein Signal die Bereichsgrenze überschreitet erscheint das Symbol "OL" in der Anzeige. Diese Anzeige ist normal bei Widerstandsmessung wenn Meßkabel/spitzen frei stehen oder wenn der Meßwert den Bereich überschreitet. In allen anderen Fällen ist die Ursache der Überlast sofort zu entfernen. Höheren Bereich wählen oder Messung unterbrechen.

E · Indicación de sobrecarga
La sobrecarga de escala se indica mediante un "OL" en el visualizado. Elimine inmediatamente la causa de la sobrecarga. Seleccione una escala más ata. Si ya está

-3-

en la más alta, interrumpa la medida. La indicación de sobrecarga es normal, durante la medida de OHMS, cuando el circuito está abierto o la resistencia es demasiado alta.

F · Indication de Surcharge
Quand un signal dépasse la limite d'un calibre choisi, le symbole "OL" apparait sur l'afficheur. Ceci est normal dans les calibres de résistance, quand les pointes de touche ne sont pas connectées, ou si la résistance mesurée dépasse le calibre. Dans tous les autres cas la cause du dépassement est à enlever immédiatement. Choisissez une gamme plus élevée ou interrompez la mesure.

PREPARATION FOR USE ­ UNPACKING Your shipping carton should include the multimeter, one test lead set (one black, one red), one pair of alligator clips (not 23XT), one 9V battery (installed), one spare fuse (inside the case), a beaded thermocouple Type K probe (23/28XT), a warranty card and this manual. If any item is damaged or missing, return to the place of purchase for an exchange. D · Gebrauchsvorbereitung - Auspacken
Die Verpackung sollte enthalten: ein Multimeter, ein Meßkabelsatz (ein schwarz, ein rot), ein Paar Krokodilklemmen (ausgen. 23XT), eine 9V Batterie (im Gerät), eine Ersatzsicherungen (im Gerät), eine Typ K Thermosonde (23/28XT), eine Garantiekarte und diese Anleitung. Wenn ein Teil fehlt oder beschädigt ist, zur Verkaufstelle für einen Austausch zurückbringen.

E · Preparación del multímetro para su uso - Desembalaje
El embalaje debe contener: el multímetro, un juego de puntas de prueba (una negra y otra roja), un par de pinzas de cocodrilo (excepto el 23XT), una pila de 9 V (instalada), un fusible de repuesto (dentro de la carcasa), una sonda de termopar Tipo K (excepto 23/28XT), una tarjeta de garantía y este manual. Si falta algún componente u observa daños, devuelva el conjunto al lugar donde lo adquirió para que se lo cambien.

E · Préparation pour l'Emploi - Déballage
Votre emballage doit contenir: un multimètre, un jeu de câbles de mesure (un rouge, un noir), une paire de pinces crocodile (exc. 23XT), une pile 9V (installée), un fusible de réserve (dans l'appareil), une sonde thermocouple type K (23XT/28XT), une carte de garantie et ce manuel. Si une pièce manque ou est endommagée, ramenez l'ensemble au point de vente pour un échange.

-4-

23XT
On/Off switch Ein/Aus Schalter Interruptor de encendido Bouton marche/arrêt Safety Tester Sicherheitstester Comprobador de Seguridad Testeur de Sécurité Function/Range Selector Funktions-/Bereich Schalter Selector de Función/Escala Sélecteur fonctions/ calibres Temperature Input Temperatureingang Temperature inpur Entrée température

3-1/2 digit LCD; unit, polarity, function indicators 3-1/2 Digit LCD ; Dezimalpunkt, Polarität-, Überlastanzeige LCD de 3-1/2 dígitos; punto decimal, polaridad, indicadores de sobrecarga LCD 3-1/2 digits ; point décimal, polarité, dépassement Low Battery Pila baja Batterie entladen Pile déchargée MAX Hold button Spitzenwertspeicher Retención de lectura max Maintien de la valeur DC/AC selector DC/AC Taste DC/AC selector Sélecteur CC/CA Transistor hFE Input Transistor hFE Eingang Transistor hFE input Entrée hFE transistors mA Input mA Eingang Entrada mA Entrée mA 10A Input 10A Eingang Entrada 10A Entrée 10A

DC AC

hFE

C F
mVV AmAA k M

CMOS TTL

ON/OFF
50V 110V 220V 440V SAFETY TESTER TM
550V AC MAX

MAX 1000 750 200

DC/AC

20 2

V
200m
CMOS LOGIC

1400°F 200°F 750°C 200°C

TTL 10A 200m 20m 2m 200 A 200k PNP 20k 2k 200k NPN EBCE

2000 M 20M 2M TEMP

23XT
V
CAT. II

COM

mA

10A

MAX 1000V 750V

200mA MAX FUSED

10A MAX FUSED

V- Input (Red). High input for voltage and resistance V- Eingang (Rot). Hoch für Spannung und Widerstand Entrada V- (Rojo). Entrada "positiva" para tensión y resistencia Entrée V- (Rouge). Haut pour tension et résistance

COM Input (Black) ­ common or low input for all measurements COM Eingang (Schwarz) ­ Referenzpunkt für alle Messungen Entrada COM (Negro) - entrada común o "negativa" para todas las medidas Entrée COM (Noir) ­ commun ou bas pour toutes mesures

-5-

25XT
Capacitance zero adjust Nullabgleich, Kapazität Capacitance zero adjust Ajustem. zéro, capacité On/Off switch Ein/Aus Schalter Interruptor de encendido Bouton marche/arrêt Function/Range Selector Funktions-/Bereich Schalter Selector de Función/Escala Sélecteur fonctions/ calibres Capacitance Input Kapazitätseingang Entrada de Capacidadt Entrée capacité

3-1/2 digit LCD; unit, polarity, function indicators 3-1/2 Digit LCD ; Dezimalpunkt, Polarität-, Überlastanzeige LCD de 3-1/2 dígitos; punto decimal, polaridad, indicadores de sobrecarga LCD 3-1/2 digits ; point décimal, polarité, dépassement Low Battery Pila baja Batterie entladen Pile déchargée Display Hold button Anzeigesperre Retención de lecturas Maintien d'affichage DC/AC selector DC/AC Taste DC/AC selector Sélecteur CC/CA Transistor hFE Input Transistor hFE Eingang Transistor hFE input Entrée hFE transistors mA/Capacitance Input mA/Kapazitätseingang Entrada mA/capacidad Entrée mA/capacité 10A Input 10A Eingang Entrada 10A Entrée 10A

DC AC

hFE
kHz MHz HzmVV AmAA k M nF FmF

CMOS TTL

ON/OFF

CAP.ADJUST

HOLD

DC/AC

F
20n 200n 2 20 200 2000 20m 20M

2n

40 1000 200p Hz 750 200

20 2

V
200m
CMOS LOGIC

TTL 100m 20m 10A 2m 200 2M PNP NPN

A

200k 20k 2k 200

EBCE

Cx V COM mA Cx

25XT
CAT. II

10A

MAX 1000V 750V

100mA MAX FUSED

10A MAX FUSED

V- Input (Red). High input for voltage and resistance V- Eingang (Rot). Hoch für Spannung und Widerstand Entrada V- (Rojo). Entrada "positiva" para tensión y resistencia Entrée V- (Rouge). Haut pour tension et résistance

COM Input (Black) ­ common or low input for all measurements COM Eingang (Schwarz) ­ Referenzpunkt für alle Messungen Entrada COM (Negro) - entrada común o "negativa" para todas las medidas Entrée COM (Noir) ­ commun ou bas pour toutes mesures

-6-

27XT
Frequency HI/LO Frequenz, HI/LO Frequenz, HI/LO Fréquence, Haut/Bas On/Off switch Ein/Aus Schalter Interruptor de encendido Bouton marche/arrêt Function/Range Selector Funktions-/Bereich Schalter Selector de Función/Escala Sélecteur fonctions/ calibres Capacitance/ Inductance Input Kapazitäts-/ Induktivitätseingang Entrada de Capacidad/Inductancia Entrée capacité/ inductance

3-1/2 digit LCD; unit, polarity, function indicators 3-1/2 Digit LCD ; Dezimalpunkt, Polarität-, Überlastanzeige LCD de 3-1/2 dígitos; punto decimal, polaridad, indicadores de sobrecarga LCD 3-1/2 digits ; point décimal, polarité, dépassement Low Battery Pila baja Batterie entladen Pile déchargée MAX Hold button Spitzenwertspeicher Retención de lectura max Maintien de la valeur DC/AC selector DC/AC Taste DC/AC selector Sélecteur CC/CA
A

MAX DC AC CMOS TTL
kHz MHz HmHH HzmVV AmAA k M nF FmF

ON/OFF

HI/LO 2

MAX

DC/AC

H
200m 20m 2m TTL
LOGIC CMOS

20M 1000 20 Hz 750 200

20 2

V
200m 200m 20m 20A 2m 200 2n 20n 2

2000 M 20M 2M 200k 20k 2k 200 2000 20

F

Cx Lx

27XT
CAT. II

mA/capacitance/ inductance Input mA/Kapazitäts-/ Induktivitätseingang Entrada mA /capacidad / inductancia Entrée mA/capacité/ inductance

V-

COM

mA Cx Lx 20A

MAX 1000V 750V

200mA MAX FUSED

MAX 20A/30sec FUSED

20A Input 20A Eingang Entrada 20A Entrée 20A

V- Input (Red). High input for voltage and resistance V- Eingang (Rot). Hoch für Spannung und Widerstand Entrada V- (Rojo). Entrada "positiva" para tensión y resistencia Entrée V- (Rouge). Haut pour tension et résistance

COM Input (Black) ­ common or low input for all measurements COM Eingang (Schwarz) ­ Referenzpunkt für alle Messungen Entrada COM (Negro) - entrada común o "negativa" para todas las medidas Entrée COM (Noir) ­ commun ou bas pour toutes mesures

-17

28XT
Display Hold button Anzeigesperre Retención de lecturas Maintien d'affichage On/Off switch Ein/Aus Schalter Interruptor de encendido Bouton marche/arrêt Function/Range Selector Funktions-/Bereich Schalter Selector de Función/Escala Sélecteur fonctions/ calibres

3-1/2 digit LCD; unit, polarity, function indicators 3-1/2 Digit LCD ; Dezimalpunkt, Polarität-, Überlastanzeige LCD de 3-1/2 dígitos; punto decimal, polaridad, indicadores de sobrecarga LCD 3-1/2 digits ; point décimal, polarité, dépassement Low Battery Pila baja Batterie entladen Pile déchargée MAX Hold button MAX Speichertaste Retención lectura MAX Maintien mesure MAX DC/AC selector DC/AC Taste DC/AC selector Sélecteur CC/CA
A

MAX DC AC

C F
kHz HzmVV AmAA k M nF FmF

ON/OFF

HOLD

MAX

DC/AC

F
2 20 200 2m

2n

1000 Hz 200 20k 750 200

V
20 2 200m 100m 20m 20A 2m 200 200 C 1300 C 200 F 2000 F

20n 200n

20m 20M 2M 200k TEMP 20k 2k 200

Temperature Input Temperatureingang Entrada de temperatura Entrée température

28XT
VCAT. II

mA/capacitance Input mA/KapazitätsEingang Entrada 100 mA/Capacidad Entrée mA/ capacité

COM

mA Cx

20A

MAX 1000V 750V

100mA MAX FUSED

MAX 20A/30sec FUSED

20A Input 20A Eingang Entrada 20A Entrée 20A

V- Input (Red). High input for voltage and resistance V- Eingang (Rot). Hoch für Spannung und Widerstand Entrada V- (Rojo). Entrada "positiva" para tensión y resistencia Entrée V- (Rouge). Haut pour tension et résistance

COM Input (Black) ­ common or low input for all measurements COM Eingang (Schwarz) ­ Referenzpunkt für alle Messungen Entrada COM (Negro) - entrada común o "negativa" para todas las medidas Entrée COM (Noir) ­ commun ou bas pour toutes mesures

-8-

MEASURING PROCEDURES
General Procedures: When connecting or disconnecting test leads to/from a circuit, always first turn off power to device or circuit being tested and discharge all capacitors. If the magnitude of a signal to be measured is not known, set selector switch to highest range first and reduce until satisfactory reading is obtained. Strictly observe the max input limits.

D · Meßprozeduren
Allgemein: Vor Verbinden und Trennen der Meßkabel mit dem Schaltkreis, diesen abschalten und Kondensatoren entladen. Bei unbekannter Signalgröße, bei höchstem Bereich beginnen und dann niedriger schalten bis gute Auflösung erreicht wird. Maximale Grenzen nicht überschreiten.

E · Procedimientos de medida
En general: Cuando vaya a aplicar o retirar las puntas de prueba a/de un circuito, en primer lugar desconecte siempre la alimentación del dispositivo o circuito sometido a prueba y descargue todos los condensadores. si no conoce la magnitud de la señal, ponga el selector en la escala más alta y vaya reduciendo hasta obtener una lectura satisfactoria. Observe estrictamente los límites máximos de entrada.

F · Procédures de Mesure
Général: Avant de connecter ou de déconnecter les cordons de test, coupez l'alimentation du circuit mesuré et déchargez les condensateurs. Si la magnitude du signal n'est pas connue, commencez par la gamme la plus élevée, et diminuez ensuite jusqu'à obtenir une bonne lecture. Ne dépassez pas les limites d'entrée.

DC AND AC VOLTAGE MEASUREMENT (see Fig. 1)
Connect red test lead to V- Input and black lead to COM. Push the DC/AC button to select either DC or AC. The corresponding symbol is displayed. Set function/ range switch to the desired voltage range. Touch Probe tips across voltage source (in parallel with circuit). Read value (and polarity for DC measurements ­ positive implied; negative indicated). Note for AC Measurements: This XT Series meter is an "average sensing meter". It measures the average signal value which is scaled to the RMS value of a pure sine wave. This is not correct for other waveforms and distorted signals. Please enquire about true RMS meters from Wavetek Meterman.

D · Gleich- und Wechselspannungsmessung (Siehe Fig. 1)
Rotes Meßkabel mit V- Eingang verbinden und schwarzes mit COM. DC/AC Taste drücken um DC oder AC zu wählen. Das betreffende Symbol erscheint in der Anzeige. Funktionsschalter auf gewünschten Bereich stellen. Meßspitzen mit Meßkreis verbinden ­ in parallel zur Spannungsquelle. Meßwert ablesen

-9-

V
5
DC

&

V
HzmVV AmAA

Fig. 1

> 20V

2
ON/OFF

H
200m 20m 2m TTL
LOGIC CMOS

MAX HI/LO 20M 1000 20 Hz 750 200 2

DC/AC

20 2

V
200m

A

3
2 20k 2k 200 2000 20

200m 20m 10A 2m 200 2n 20n

2000 M 20M 2M 200k

F

4
27XT

Cx Lx

V-

CAT. II

COM

mA Cx Lx 20A

MAX 1000V 750V

200mA MAX FUSED

MAX 20A/30sec FUSED

1

red/rot/ roja/rouge

(automatische Polaritätsanzeige bei DC Messungen). Anmerkung für AC Messungen: AC Messungen sind Mittelwertmessungen. Das Signal wird gleichgerichtet und multipliziert um den Effektivwert einer Sinuswelle zu erhalten. Andere Multiplikatoren müssen für andere Wellenformen angewendet werden. Bitte erkundigen Sie sich über Echt-Effektivwert-messende Multimeter von Wavetek Meterman.

E · Medidas de tensión CC y CA (DCV y ACV) - (vea Fig 1)
Conecte la punta de prueba roja al conector de entrada V-, y la negra a la entrada COM. Ponga el selector de Función/Escala en la posición DCV o ACV deseada. Con los extremos de las puntas de prueba, toque los puntos entre los cuales desee medir la tensión (en paralelo con el circuito). Aparece el valor de la tensión en el visualizador LCD, junto con la polaridad si es una medida de CC (DCV). Nota para medidas de CA: Las medidas de CA son de "respuesta promediada", rectificándose y filtrándose la señal para obtener el valor medio. Este valor se aumenta en un factor de 1.11 para obtener el valor eficaz (RMS) de una onda

- 10 -

sinusoidal pura. Para otras formas de onda es necesario aplicar otros factores de escala. Los valores eficaces de señales no sinusoidales o distorsionadas pueden medirse directamente, con mayor precisión, utilizando los modelos de Wavetek Meterman, que proporcionan el "verdadero valor eficaz" (TRMS).

F· Mesure de Tensions CC et CA (voir fig. 1)
Connectez le cordon rouge à l'entrée V- et le noir à l'entrée COM. Pressez la touche DC/AC pour sélectionner DC (cc) ou AC (ca). Le symbole correspondant apparaît sur l'afficheur. Placez le sélecteur sur le calibre souhaité. Connectez les cordons au circuit ­ en parallèle avec la source de tension. Lisez la mesure sur l'afficheur (avec la polarité pour les mesures en CC). Note pour les mesures en CA: Les mesures en CA sont des mesures de valeur moyenne. Le signal est rectifié, filtré et mis à échelle pour obtenir la valeur efficace correspondante à une sinusoïdale pure. D'autres facteurs de multiplication doivent être appliqués pour d'autres formes d'onde. Informez-vous sur les multimètres à mesure efficace vraie de Wavetek Meterman.

DC AND AC CURRENT MEASUREMENT (See Fig. 2)
Connect red test lead to the mA Input for current measurements up to 100mA (25/28XT) or 200mA (23/27XT) and to the 10A/20A input for current measurements to 10A (23/25XT) or 20A (27/28XT). Connect black test lead to COM Input Connector. Push DC/AC button to select DC or AC mode. The corresponding symbol appears on the display. Set the Function/Range switch the desired current range, corresponding to the input jack used. Open circuit in which current is to be measured. Securely connect test leads in series with the load. Turn on power to circuit being tested. Read current value on Digital Display. Note: Each current input has a protective fuse installed. If fuse blows, replace with same. Note for AC Measurements: See AC/DC Voltage measurement.

D ·Gleich- und Wechselstrommessung (Siehe Fig. 2)
Rotes Meßkabel für Messungen bis 100mA (25/28XT) oder bis 200mA (23/27XT) mit dem mA Eingang verbinden, oder für Messungen bis 10A (23/25XT) oder bis 20A (25/28XT) mit dem 10/20A Eingang. Schwarzes Meßkabel mit COM verbinden. DC/AC Taste drücken um DC oder AC zu wählen. Das betreffende Symbol erscheint in der Anzeige. Funktionsschalter auf gewünschten Strombereich stellen, übereinstimmnend mit dem gewählten Eingang. Meßkreis öffnen. Meßspitzen sicher in Serie mit dem Stromkreis verbinden. Meßkreis einschalten. Stromwert ablesen. Anmerkung für AC Meßungen: Siehe Spannungsmessung.

E · Medidas de corriente CC y CA (DCA y ACA) -(vea Fig. 2)
Conecte la punta de prueba roja a la entrada de mA para medidas de corriente hasta 100 mA (25/28XT) o 200 mA (23/27XT), o a la entrada de 10 A (20 A) para medidas de corriente hasta 10 A (23/25XT) o 20 A (27/28XT). Conecte la punta de

- 11 -

prueba negra a la entrada COM. Pulse la tecla DC/AC para seleccionar CC o CA.

F · Mesure de Courant CC et CA (voir fig. 2)
Aparece el indicador correspondiente (DC o AC). Ponga el selector de función en la escala deseada de corriente, según la entrada seleccionada. Abra el circuito en el que vaya a medir la corriente. Conecte con seguridad las puntas de prueba, en serie con la carga. Conecte la alimentación del circuito sobre el que va a medir. Lea el valor de la corriente en el visualizador. Nota para medidas de CA: Vea Medidas de tensión CA/CC

4a

A
Discharge capacitors Kondensatoren entladen Descargue los condensadores Décharger les condensateurs

A

4b

6
DC
AmAA

2
ON/OFF

H
200m 20m 2m TTL
LOGIC CMOS

2

MAX HI/LO 20M 1000 20 Hz 750 200

DC/AC

20 2

V
200m

A

4c

3
2 20k 2k 200 20 2000

200m 20m 10A 2m 200 2n 20n

2000 M 20M 2M 200k

F

5
Cx Lx

27XT
CAT. II

V-

COM

mA Cx Lx 20A

4d

MAX 1000V 750V

200mA MAX FUSED

MAX 20A/30sec FUSED

Fig. 2

1
red/rot/ roja/rouge

- 12 -

RESISTANCE MEASUREMENT (See Fig. 3)
Turn off power to the resistance to be measured and discharge capacitors. Any voltage present during a resistance measurement will cause inaccurate readings. Connect red test lead to V· Input and black test lead to COM Input. Set Function/Range Switch to the desired position. Connect test leads to resistance or circuit to be measured. Read resistance value on Digital Display. Open circuits will be displayed as an overload condition. Note: For low resistance values, measure resistance of test leads first by contacting probe tips, and deduct this value from actual measurement. Note for 23/27XT: The 2000M range has a fixed 10-count offset in the reading. For example, when measuring 1100M, the display reads 1110. The 10 residual must be subtracted to obtain the actual value of 1100M.

D · Widerstandsmessung (siehe Fig. 3)
Jede Spannung vom Widerstand abschalten und Kondensatoren entladen. Eine am Widerstand anliegende Spannung würde das Resultat verfälschen. Rotes

5
k

Fig. 3

ON/OFF

HI/LO 2

MAX

DC/AC

H
200m 20m 2m TTL
LOGIC CMOS

20M 1000 20 Hz 750 200

20 2

V
200m

A

2000 M 20M 2M 200k 20k 2k 200

3
2 2000 20

200m 20m 10A 2m 200 2n 20n

1

F

Cx Lx

27XT
CAT. II

V-

COM

mA Cx Lx 20A

4
red rot roja rouge

MAX 1000V 750V

200mA MAX FUSED

MAX 20A/30sec FUSED

2

- 13 -

Meßkabel mit V· Eingang und schwarzes mit COM verbinden. Funktionsschalter auf gewünschte Position stellen. Meßspitzen mit Widerstand/Schaltkreis verbinden. Meßwert ablesen. Meßwert ablesen. Ein offener Schaltkreis wird mit Überlast angezeigt. Anmerkung: Bei niedrigen Widerstandswerten erst Widerstand der Meßkabel messen (durch Kurzschließen der Meßspitzen) und diesen Wert vom späteren Meßwert abziehen. Anmerkung für 23/27XT: Der 2000M Bereich hat einen 10-Punkte Offset in der Ablesung. Zum Beispiel, wenn Sie 1100M messen, dann wird 1110M angezeigt. Die 10 Punkte Offset müssen vom Resultat abgezogen werden um den wirklichen Wert von 1100M zu erhalten.

E · Medidas de resistencia (vea Fig.3)
Asegúrese de que no hay tensión aplicada a la resistencia y descargue los condensadores. La presencia de tensión causará imprecisión en las medidas de resistencia. · Conecte la punta de prueba roja a la entrada V-, y la negra a la entrada COM. Ponga el selector de función/escala en la posición deseada. Aplique las puntas de prueba al circuito que desee medir. Aparece el valor de la resistencia en el visualizador LCD. Un circuito abierto se indicará como condición de sobrecarga. Nota: Para valores bajos de resistencia, mida en primer lugar la resistencia de las puntas de prueba, uniendo los extremos de éstas y restando el valor de la lectura obtenida. Nota para 23/27XT: La escala de 2000 M tiene un offset fijo de 10 cuentas en la lectura. Por ejemplo, al medir 1100 M , el visualizador indica 1110. Es necesario restar las 10 cuentas residuales para obtener el valor real de 1100 M .

F · Mesure de Résistance (voir fig. 3)
Enlevez toute tension de la résistance à mesurer et déchargez les condensateurs. La présence d'une tension fausserait le résultat. Connectez le cordon rouge à l'entrée V· et le noir à lentrée COM. Placez le sélecteur sur la position souhaitée. Connectez les cordons au circuit à mesurer. Lisez la valeur affichée. Un circuit ouvert est affiché par un dépassement de gamme. Note: Pour des faibles valeurs de résistance, mesurez d'abord la résistance des cordons de test (en court-circuitant les pointes), et déduisez cette valeur de la mesure ultérieure. Note pour le DM15XL: La gamme 2000M a un décalage fixe de 10 points. Exemple: quand vous mesurez 1100M, l'afficheur indique 1110M. Vous devez déduire le décalage de 10 points de la lecture pour obtenir la valeur réelle de 1100M.

DIODE AND TRANSISTOR TEST (See Fig. 4)
The diode test measures the forward bias of a diode junction. Connect the red test

- 14 -

lead to the V· Input and the black test lead to the COM Input. Set the Function/range switch to position. Apply probe tip of red lead to the anode and of black lead to the cathode of the diode. The meter's display indicates the forward voltage drop (approximately 0.6V for silicon diode or 0.4V for germanium diode). Meter will display overload condition for an open diode. Reverse test lead connections to the diode to perform a reverse bias test. Overload indicates a good diode. Notes: Overload condition for both reverse and forward bias tests indicate an open diode. A low voltage reading for both bias tests indicates a shorted diode. Bipolar transistor junctions may be tested in the same manner described above.

D · Dioden- und Transistortest
Der Diodentest zeigt den Spannungsabfall über den Diodendurchgang Rotes

4
mV

550 - 900mV good/gut/bien/bon bad/schlecht/mal/ mauvais Reverse Bias Test

5
ON/OFF HI/LO 2 200m 20m 2m TTL
LOGIC CMOS

<1V

bad/schlecht/ mal/mauvais good/gut/ bien/bon

MAX

DC/AC

H

20M 1000 20 Hz 750 200

Anode
A

Cathode
red rot roja rouge

20 2

V
200m 200m 20m 10A 2m 200 2n 20n 2

2000 M 20M 2M 200k 20k 2k 200

2
2000 20

Cathode

Anode

F

3
red rot roja rouge

Cx Lx

27XT
CAT. II

V-

COM

mA Cx Lx 20A

MAX 1000V 750V

200mA MAX FUSED

MAX 20A/30sec FUSED

1
Fig. 4
- 15 -

Meßkabel mit V- Eingang und schwarzes mit COM Eingang verbinden. Funktionsschalter auf stellen. Meßkabel mit Diode verbinden ­ rotes mit Anode; schwarzes mit Kathode. Spannungsabfall in Durchlaßrichtung ablesen (ung. 0.6V für eine Silikon-Diode und 0.4V für eine Germaniumdiode. Eine offene Diode wird mit Überlast angezeigt. Verbindung umdrehen um in Sperrrichtung zu messen. Überlast zeigt eine gute Diode an. Anmerkung: Überlast in beiden Richtungen zeigt eine offene Diode an; eine niedrige Ablesung eine kurzgeschlossene Diode. Transistorübergänge können wie Dioden getestet werden.

E · Comprobación de diodos y transistores
En esta prueba se mide la caída de tensión en la unión del diodo. Conecte la punta de prueba roja a la entrada V- y la negra a la entrada COM. Ponga el selector de función en la posición . Aplique el extremo de la punta de prueba roja al ánodo del diodo, y el de la negra al cátodo. _ El visualizador indica la caída de tensión directa (aproximadamente 0.6 V para diodos de silicio, o 0.4 V para diodos de germanio). Una unión abierta se indica como condición de sobrecarga. Invierta la conexión de las puntas de prueba para verificar la polarización inversa del diodo. La condición de sobrecarga indica un diodo en buen estado. Notas: La condición de sobrecarga en ambos sentidos indica un diodo abierto. Un valor bajo de tensión en ambos sentidos indica un diodo cortocircuitado. Las uniones de un transistor bipolar se comprueban como si fueran diodos.

F · Test de Diodes et de Transistors
Le test de diodes affiche la chute de tension à travers le transistor. Connectez les cordon rouge à l'entrée V­ et le noir à l'entrée COM. Placez le sélecteur sur . Connectez les pointes de touche à la diode ­ le rouge à l'anode, le noir à la cathode. Lisez la chute de tension en direction passante (environ 0.6V pour une diode au Si; 0.4V pour une diode au Ge. Une diode ouverte est affichée par "OL". Inversez la connection pour mesurer en direction de bloquage. Une bonne diode est affichée par "OL". Notes: "OL" dans les deux directions indique une diode ouverte; une lecture basse indique une diode court-circuitée. Les jonctions de transistors peuvent être testées comme des diodes.

CONTINUITY TEST
Set the Function/Range switch to . Plug the black test lead into the COM jack and connect the test lead tip to one of the contact points. Plug the red test lead into the V jack and connect its test lead point to the other contact point. The internal beeper emits a tone when resistance is less than approx. 75.

D · Durchgangstest
Funktionsschalter auf
stellen. Rotes Meßkabel mit V· Eingang und

- 16 -

schwarzes mit COM Eingang verbinden. Meßspizen mit Schaltkreis verbinden. Bei R 75 wird ein akustisches Signal abgegeben.

E · Prueba de continuidad
Ponga el selector de función en la posición · Conecte la punta de prueba negra a la entrada COM y toque uno de los puntos de contacto con el extremo. Conecte la punta de prueba roja a la entrada V- y toque el otro punto de contacto con el extremo. El zumbador interno emite un tono cuando la resistencia es menor de 75 aproximadamente. Ponga el selector de función en la posición . · Conecte la punta de prueba negra a la entrada COM y toque uno de los puntos de contacto con el extremo. Conecte la punta de prueba roja a la entrada V- y toque el otro punto de contacto con el extremo. _ El zumbador interno emite un tono cuando la resistencia es menor de 75 aproximadamente.

F · Test de Continuité
Placez le sélecteur sur . Connectez le cordon rouge à l'entrée V· et le cordon noir à l'entrée COM. Connectez les pointes de touche au circuit. Un signal sonore retentit pour R 75.

SAFETY TESTERTM (23XT)
This function does not use the meter's battery and the display remains blank. Set the ON/OFF Function/Range switch to any position in Safety TesterTM range. Connect red test lead to V- 50V 110V 220V 440V input and black test lead to COM input. Connect probe tips to an AC voltage source. SAFETY TESTER TM The Safety TesterTM LEDs will light in sequence 550V AC MAX up to the threshold of voltage that is present. Note: The safety tester works only with AC voltages. Maximum voltage is 550V.

D · Sicherheitstester (23XT)
Diese Funktion verwendet nicht die interne Batterie des Gerätes und die Anzeige bleibt leer. Stellen Sie den Funktionsschalter auf irgendwelchen SicherheitstesterBereich. Verbinden sie das rote Meßkabel mit dem V- Eingang, und das schwarze mit dem COM Eingang. Verbinden Sie die Meßspitzen mit der AC Spannungsquelle. Die LEDs des Sicherheitstesters leuchten auf bis zum Niveau der anstehenden Spannung. Anmerkung: Der Sicherheitstester funktioniert nur mit Wechselspannung. Maximale Spannung ist 550V.

- 17 -

E · Comprobador de Seguridad (Safety tester) (23XT)
permanece en blanco. Ponga el selector de función en cualquier posición de Safety TesterTM. Conecte la punta de prueba roja a la entrada V- y la negra a la entrada COM. Conecte los extremos de las puntas de prueba a una fuente de tensión CA. Los LEDs Safety TesterTM se encenderán en secuencia hasta el umbral de tensión detectado. Nota: Esta función solo es operativa con tensiones de CA. La tensión máxima es 550 V.

F · Testeur de Sécurité (23XT)
Cette fonction n'utilise pas la pile interne de l'instrument et l'afficheur reste éteint. Placez le sélecteur de fonctions sur n'importe quelle gamme du Testeur de Sécurité. Connectez le cordon rouge à l'entrée V- et le cordon noir à l'entrée COM. Connectez les pointes de touche à la source de tension ca. Les LEDs s'allument jusqu'au niveau de la tension présente à l'entrée. Note: Le testeur de sécurité ne fonctionne qu'avec la tension alternative. La tension maximale est 550V.

LOGIC MEASUREMENT (23/25/27XT)
Set the Function/Range switch to TTL or CMOS LOGIC position. The corresponding symbol is displayed. Connect black test lead to COM input and its test lead tip to the common bus of the logic circuitry. Connect red test lead to V- input and its test lead tip to the point to be tested. A logic 1 level (high pulse), is indicated by the L symbol in the display and a logic 0 level (low pulse) by the M symbol and a 40ms beep tone.

D · Logik Messung (23/25/27XT)
Funktionsschalter auf TTL oder CMOS LOGIC stellen. Das entsprechende Symbol wird angezeigt. Schwarzes Meßkabel mit COM verbinden, und Meßspitze mit dem Bezugspunkt des Logikschaltkreises. Rotes Meßkabel mit V- Eingang verbinden und Meßspitze mit dem Meßpunkt. Ein TTL Logik 1 Pegel (Hoch), wird mit dem L Symbol angezeigt und Logik 0 (Niedrig) mit dem M Symbol. Dabei wird ein 40ms langes, akustisches Signal abgegeben.

E · Medida de Niveles Lógicos (23/25/27XT)
Ponga el selector de función en la posición LOGIC TTL o CMOS. Aparece el símbolo correspondiente. Conecte la punta de prueba negra a la entrada COM y el extremo al bus común de los circuitos lógicos. Conecte la punta de prueba roja a la entrada V- y el extremo al punto que desea comprobar. Un nivel lógico 1 (impulso "alto") se indica mediante el símbolo s en el visualizador, y un nivel lógico 0 (impulso "bajo") mediante el símbolo t y un tono o "bip" de 40 ms de duración.

- 18 -

F · Test de Logique (23/25/27XT)
Placez le sélecteur sur LOGIC TTL ou CMOS. Le symbole correspondant est affiché. Connectez le cordon noir à l'entrée COM, et sa pointe de touche à la barre commune du circuit logique. Connectez le cordon rouge à l'entrée V-, et sa pointe de touche au point de mesure. Un niveau logique 1 (haut) est indiqué par le symbole L et un niveau 0 (bas) par le symbole M . Un bip sonore de 40ms confirme la mesure.

CAPACITANCE MEASUREMENTS (25/27/28XT)
Discharge all voltage from the capacitor before measuring its value (across a 100k resistor). Insert the capacitor in the Cx slots in the meter (DM25/27XT), or touch capacitor leads with probe tips (red test lead connected to V input and black lead to mA-Cx-(Lx) input) Set the Function/Range switch to the capacitance range that gives the most accurate reading. Read the capacitance value on the display. If "OL" appears in highest range, the capacitor is too large to be measured. Note: The 25XT has a potentiometer to adjust the zero in the lowest ranges. It is also recommended to use the slots on the meter to measure small value capacitors.

D · Kapazitätsmessung (25/27/28XT)
Kondensator vor der Messung entladen (über einen 100k Widerstand). Kondensatorleiter in die Cx Schlitze des Multimeters stecken (DM25/27XT), oder Meßspitzen mit Kondensatorausgängen verbinden (rotes Meßkabel ist mit V Eingang und schwarzes mit mA-Cx-(Lx) Eingang verbunden). Wahlschalter auf den Kapazitätsbereich stellen der die beste Auflösung gibt. Meßwert ablesen. Bei zu hohem Kapazitätswert erscheint "OL" auf der Anzeige. Anmerkung: Das Modell 25XT hat einen Abgleichpotentiometer zum Nullabgleich in den niedrigsten Bereichen. Es ist auch empfohlen kleine Kondensatoren über die Schlitze am Geräte zu messen.

E · Medidas de Capacidad (25/27/28XT)
Descargue cualquier tensión presente en el condensador (a través de una resistencia de 100 K ). Inserte el condensador en las ranuras Cx del medidor (25/27XT), o toque los terminales del condensador con las puntas de prueba (la roja conectada a la entrada mA-Cx-(Lx), y la negra a la entrada COM). Ponga el selector de función en la escala de capacidad que proporcione la lectura más precisa. Lea el valor de capacidad en el visualizador. Si aparece "OL" en la escala más alta, significa que el valor del condensador es demasiado alto para poder medirlo. Nota: El 25XT tiene un potenciómetro de ajuste de cero para las escalas más bajas. También se recomienda utilizar las ranuras de capacidad para medir condensadores de pequeño valor.

- 19 -

F · Mesure de Capacité (25/27/28XT)
Déchargez le condensateur (à travers d'une résistance 100k) avant de mesurer sa valeur. Insérez les conducteurs du condensateur dans les fentes Cx du multimètre (DM25/27XT) ou contactez les sorties du condensateur avec les pointes de touche (le cordon rouge étant connecté à l'entrée V et le noir à l'entrée mA-Cx-(Lx)). Placez le sélecteur sur la gamme de capacité qui donnera la meilleure résolution. Lisez la valeur. Si "OL" est affiché, la valeur de capacité est trop élevée. Note: Le modèle 25XT a un potentiomètre pour ajuster le zéro dans les gammes les plus basses. Il est également recommandé d'utiliser les fentes dans l'appareil pour mesurer des petits condensateurs.

TRANSISTOR GAIN MEASUREMENTS (23/25XT)
NPN EBCE

25XT

The transistor must be out of circuit. Set the Function/Range switch to the PNP or NPN position, according to the type of transistor to be measured. Plug the emitter, base and collector leads of the transistor into the correct holes of test socket. Read the h FE beta, (DC current gain) in the display.

D · Transistor hFE Messung (23/25XT)
Der Transistor muß vom Schaltkreis entfernt sein. Funktionsschalter gemäß Prüfling auf PNP oder NPN Position stellen. Emitter, Basis und Kollektorleiter des Transistors in die betreffenden Löcher des Testsockels stecken. hFE Beta, (Gleichstromverstärkung) ablesen.

E · Medidas de Ganancia en Transistores (23/25XT)
El transistor debe estar fuera de circuito. Ponga el selector de función en la posición PNP o NPN, dependiendo del tipo de transistor que desee medir. Inserte los terminales del transistor (emisor, base, colector) en las entradas correspondientes del conector de medida (E-B-C). Lea en el visualizador el valor de h FE beta (ganancia de corriente CC).

F · Mesure du Gain de Transistors (23/25XT)
Le transistor doit être enlevé du circuit. Placez le sélecteur sur PNP ou NPN selon le type de transistor testé. Insérez les conducteurs d'émetteur, de base et de collecteur dans les trous correspondants du socle de test. Lisez la valeur hFE beta, (gain en courant cc).

FREQUENCY MEASUREMENT (25/27/28XT)
Connect the red test lead to the V· Input and the black test lead to the COM Input. Set the Function/range switch to Hz position (on 28XT to 200Hz or 20kHz). On 27XT, select HI or LO input sensitivity with HI/LO switch (see specifications) ­ the

- 20 -

corresponding symbol appears on the display. Apply probe tips to signal source. Read frequency value on display. The 25/27XT will automatically range up or down to display the best resolution.

D · Frequenzmessung (25/27/28XT)
Rotes Meßkabel mit V- Eingang und schwarzes mit COM Eingang verbinden. Wahlschalter auf Hz stellen (beim Modell 28XT auf 200Hz oder 20kHz). Beim Modell 27XT hohe (HI) oder niedrige (LO) Eingangsempfindlichkeit mit der HI/LO Taste wählen (siehe Spezifikationen) ­ das entsprechende Symbol wird angezeigt. Meßspitzen mit Frequenzquelle verbinden. Meßwert ablesen. Modelle 25XT und 27XT wählen automatisch den richtigen Bereich für die beste Auflösung.

E · Medidas de Frecuencia (25/27/28XT)
Conecte la punta de prueba roja a la entrada V- y la negra a la entrada COM. Ponga el selector de función en la posición Hz (en el 28XT, en 200Hz o 20KHz). En el 27XT, seleccione a sensibilidad "alta" o "baja" pulsando la tecla HI/LO (vea especificaciones); aparece el símbolo correspondiente en el visualizador. Aplique las puntas de prueba a la fuente de señal. Lea la frecuencia en el visualizador. El 25/27XT seleccionará automáticamente la escala que proporcione mejor resolución.

F · Mesure de Fréquence (25/27/28XT)
Connectez le cordon rouge à l'entrée V- et le cordon noir à l'entrée COM. Placez le sélecteur sur la position Hz (sur 200Hz ou 20kHz pour le modèle 28XT). Pour le modèle 27XT, pressez la touche HI/LO pour sélectionner une sensibilité d'entrée haute (HI) ou basse (LO) (voir spécifications) ­ le symbole correspondant est affiché. Appliquez les pointes de touche à la source de fréquence. Lisez la valeur. Les 25/27XT choisissent automatiquement la gamme correcte pour afficher la meilleure résolution.

INDUCTANCE MEASUREMENT (27XT)
Connect the red test lead to the mA/Cx/Lx input and the black test lead to the COM input. Set the function/range switch to desired inductance range. Apply probe tips to circuit. For smaller coils, you can insert the coil leads directly into the Cx/Lx slots of the multimeter. Read the inductance value on display.

D · Induktivitätsmessung (27XT)
Rotes Meßkabel mit mA/Cx/Lx Eingang und schwarzes mit COM Eingang verbinden. Funktionsschalter auf den gewünschten Induktivitätsbereich stellen. Meßspitzen mit den Spulenanschlüssen verbinden. Bei kleineren Spulen können die Spulenausgänge auch gleich in die Cx/Lx Schlitze am Gerät eingesteckt werden. Meßwert ablesen.

E · Medidas de Inductancia (27XT)
Conecte la punta de prueba roja a la entrada mA/Cx/Lx y la negra a la entrada

- 21 -

COM. Ponga el selector de función en la escala de inductancia deseada. Aplique las puntas de prueba al circuito. Las bobinas más pequeñas pueden insertarse directamente en las ranuras Cx/Lx del medidor. Lea el valor de la inductancia en el visualizador.

F · Mesure d'Inductance (27XT)
Connectez le cordon rouge à l'entrée mA/Cx/Lx et le cordon noir à l'entrée COM. Placez le sélecteur sur la gamme d'inductance souhaitée. Connectez les pointes de touche aux conducteurs de la bobine. Pour des petites bobines, les conducteurs de celles-ci peuvent également être directement insérés dans les fentes Cx/Lx de l'instrument. Lisez la valeur sur l'afficheur.

TEMPERATURE MEASUREMENT (23/28XT)
Insert the K-type thermocouple probe with mini- or submini-connector into the TEMP input of the meter. Set the function/range switch to desired °C or °F range ­ the corresponding symbol is displayed. Bring the thermocouple probe into the area of which the temperature is to be measured. Read the temperature value on display.

D · Temperaturmessung (23/28XT)
Typ K Thermofühler mit Mini- oder Submini-Verbinder in den TEMP Eingang des Multimeters stecken. Funktiosschalter auf gewünschten °C oder °F Bereich stellen. Das entsprechende Symbol wird angezeigt. Thermofühler in die Umgebung bringen wo die Temperatur gemessen werden soll. Temperatur ablesen.

E · Medidas de Temperatura (23/28XT)
Inserte la sonda de termopar de Tipo K (con conector miniatura o sub-miniatura) en la entrada TEMP del medidor. Ponga el selector de función en la posición deseada de ºC o ºF; aparece el símbolo correspondiente en el visualizador. Aplique la sonda de termopar a la zona cuya temperatura desee medir. Lea el valor de temperatura en el visualizador.

F · Mesure de Température (23/28XT)
Insérez le thermocouple de type K avec connecteur mini ou submini dans l'ntrée TEMP du multimètre. Placez le sélecteur sur la gamme °C ou °F souhaitée. Le symbole correspondant est affiché. Amenez le thermocouple à l'endroit où vous voulez mesurer la température. Lisez la température sur l'afficheur.

MAX FUNCTION (27/28XT)
Push the MAX button to hold the maximum reading on the display. MAX is displayed, and the display is updated each time a higher value is recorded. Automatic shut-down is disabled while MAX recording is active. Push MAX button again for two seconds to exit this function and to display current values. Note: MAX HOLD on 27XT is not operative for frequency measurement.

- 22 -

D · MAX Funktion (27/28XT)
MAX Taste drücken um den höchsten Meßwert auf der Anzeige festzuhalten. Bei jedem höheren gemessenen Wert wird die Anzeige erneuert. Automatische Abschaltung ist bei dieser Betriebsart inaktiv. MAX Taste erneut drücken um die Anzeige freizugeben und den laufenden Wert anzuzeigen. Anmerkung: Beim 27XT ist die MAX HOLD Funktion inaktiv bei Frequenzmessung.

E · Retención de Máximos (MAX) (27/28XT)
Pulse la tecla MAX para mantener en el visualizador solamente los valores máximos que se vayan midiendo. Aparece MAX, y la lectura se actualiza cada vez que se produce un valor más alto. Con la función MAX activada se anula el apagado automático. Para liberar el visualizador y volver a medir normalmente, pulse de nuevo MAX durante 2 segundos.

F · Fonction MAX (27/28XT)
Pressez la touche MAX pour maintenir la valeur maximale sur l'afficheur. A chaque mesure d'une valeur plus élevée, l'affichage est remis à jour. La coupure automatique est désactivée avec la fonction MAX. Pressez à nouveau la touche MAX pour libérer l'afficheur et afficher la valeur courante. Note: Pour le 27XT la fonction MAX HOLD est inactive pour la mesure de fréquence.

HOLD FUNCTION (23/25/28XT)
Push the HOLD button to "freeze" a measurement reading and then remove the test leads while the reading remains displayed. HOLD is useful when it is necessary to pay very close attention to your work. Pushing the HOLD button again releases the display.

D · Anzeigesperre (23/25/28XT)
HOLD Taste drücken um den Meßwert auf der Anzeige festzuhalten. Der Meßwert bleibt erhalten, auch wenn die Meßspitzen vom Schaltkreis entfernt sind. HOLD Taste erneut drücken um die Anzeige freizugeben.

E · Retención de Lecturas (HOLD) (23/25/28XT)
Pulse la tecla HOLD para "congelar" la lectura del visualizador. La lectura se mantiene aunque se retiren las puntas de prueba del circuito. Para liberar el visualizador, pulse de nuevo HOLD.

F · Maintien de Lecture (23/25/28XT)
Pressez la touche HOLD pour maintenir l'affichage. L'affichage est maintenu même quand les pointes de touche sont déconnectées du circuit. Pressez à nouveau HOLD pour libérer l'affichage.

INPUT LEAD WARNING - 23 -

El zumbador suena si ha conectado una punta de prueba a una entrada de corriente y el selector no está en una escala de corriente. Si sigue adelante con la medida puede sufrir daños personales o dañar el instrumento.

D · Eingangswarnung
Ein akustisches Signal warnt Sie wenn ein Meßkabel mit einem Stromeingang verbunden ist und der Wahlschalter nicht auf einem Strombereich steht. Eine solche Messung würde das Gerät zerstören und den Anwender verletzen.

E · Aviso por Conexión Incorrecta de las Puntas de Prueba
El zumbador suena si ha conectado una punta de prueba a una entrada de corriente y el selector no está en una escala de corriente. Si sigue adelante con la medida puede sufrir daños personales o dañar el instrumento.

F · Alarme d'Entrée
Un signal sonore vous avertit quand un cordon est connecté à une entrée de courant alors que le sélecteur n'est pas placé sur une gamme de courant. Une telle mesure endommagerait l'appareil et présenterait un risque pour l'utilisateur.

SAFETY TEST LEADS
The test leads included with your meter have shrouded banana plugs to eliminate the possibility of shock if the plugs accidentally pull out of the meter while making a measurement. The test leads also have insulated probe tips to avoid causing shorts when making measurements in dense component areas. This insulation can be removed. D · Sicherheitsmeßkabel Die Meßkabel haben versenkte Bananenstecker um elektrischen Schock zu vermeiden. Die Meßspitzen sind zum Teil isoliert, um Kurzschlüsse in dichten Schaltungen zu vermeiden. Diese Isolation kann entfernt werden. E · Puntas de Prueba de Seguridad Las puntas de prueba suministradas con el multímetro incluyen unos conectores de banana protegidos para eliminar la posibilidad de descargas eléctricas. Las puntas están parcialmente aisladas para evitar cortocircuitos en áreas con alta densidad de componentes. El usuario puede quitar dicho aislante si lo desea. F · Cordons de Sécurité Les fiches banane des cordons sont munis de protecteurs fixes afin de supprimer les risques de chocs électriques. Les pointes métalliques sont partiellement isolées pour éviter des court-circuits dans des circuits denses. Cette isolation peut être enlevée.

- 24 -

SPECIFICATIONS
General Specifications

Display: 3 1/2 digit LCD, 1999 counts, 0.7" (17.8mm) high numerals, unit annunciators and function symbols Polarity Indication: Automatic, positive implied, negative indicated Zero Adjustment: Automatic Overrange Indication: OL Low Battery Indication: . Change battery immediately. Display Update Rate: 2.5/sec, nominal Operating Temperature: 0°C to 50°C, 0 to 70% Relative Humidity Storage Temperature: -20°C to 60°C, 0 to 80% RH with battery removed. Temperature coefficient: 0.1 x (spec. accur.) per °C (0-18°C, 28-50°C) Environment: Indoor use, Altitude up to 2000m Power: Standard 9-volt transistor battery, NEDA 1604, JIS 006P, IEC 6F22 Auto Power Off: 60 minutes after no function or range change Battery Life (Typical): 300 hours alkaline (changes with function and application) Dimensions (H x W x D): 18.3 x 7.9 x 3.8 cm, (7.2 x 3.1 x 1.5 inches) Weight (incl. battery): 311 gr (11 onz) Accessories: Test leads, spare fuse (0.1A @ 250V for 25/28XT; 0.5A @ 250V for 23/27XT), battery, one pair of alligator clips (25/27/28XT), beaded thermocouple Type K probe (23/28XT) and Operator's Manual. Safety: Safety meets EN61010-1; Cat II-1000V; Pollution degree 2; Class II. EMC: EMC Meets EN50081-1, EN50082-2
+ -

circuit. Measuring instruments will also respond to unwanted signals that may be present within the measurement circuit. Users should exercise care and take appropriate precautions to avoid misleading results when making measurements in the presence of electronic interference.

This product complies with requirements of the following European Community Directives: 89/336/ EEC (Electromagnetic Compatibility) and 73/23/EEC (Low Voltage) as amended by 93/68/EEC (CE Marking). However, electrical noise or intense electromagnetic fields in the vicinity of the equipment may disturb the measurement

Electrical Specifications Accuracies at 23°C ± 5°C, <75% RH. DC Volts Ranges: 200mV, 2, 20, 200, 1000V Accuracy, all rgs: ±(0.5% rdg +1 dgt) Resolution, 200mV Range: 100µV Input Impedance: 10M NMMR (50-60Hz): >60dB CMRR (up to 1000VDC: >120dB OL Protection, 200mV Range: 350VAC RMS/500VDC (15 seconds) Other Ranges: 750V RMS/1000VDC AC Volts (50-1000Hz). Accuracies apply to sine wave inputs only Ranges: 200mV, 2, 20, 200, 750V Accuracy, all rgs 50-500Hz: ±(1% rdg + 4 dgts) 500Hz-1kHz: ±(1.5% rdg + 4dgts) Resolution, 200mV Range: 100µV Input Impedance: 10M OL Protection, 200mV Range: 350VAC RMS/500VDC (15 seconds) Other Ranges: 750V RMS/1000VDC DC Current Ranges 23/27XT: 200µA, 2, 20, 200mA, 10A(27XT:20A) 25/28XT: 200µA, 2, 20, 100mA, 20A* (25XT:10A) * 15 to 20A for 30 sec max Resolution, 200µA range: 100nA Accuracy, 200µA, 100/200mA ranges: ±(1.0% rdg + 1 dgt) 10/20A ranges: ±(2.0% rdg + 3dgts) OL Protection, fast blow ceramic fuse mA input, 23/27XT: 500mA/250V mA input, 25/28XT: 100mA/250V 10A input, 23/25XT: 10A/600V 20A input, 27/28XT: 20A/600V

- 25 -

AC Current
Ranges 23/27XT: 200µA, 2, 20, 200mA, 10A 25/28XT: 200µA, 2, 20, 100mA, 20A* * 15 to 20A for 30 sec max Resolution, 200µA range: 100nA Accuracy (50-500Hz), 200µA 100/200mA rgs: ±(1.5% rdg + 4 dgt) 10/20A rgs: ±(2.5% rdg + 4dgt) OL Protection, fast blow ceramic fuse mA input, 23/27XT: 500mA/250V mA input, 25/28XT: 100mA/250V 10A input, 23/25XT: 10A/600V 20A input, 27/28XT: 20A/600V

TTL: 0.8V±0.5V / CMOS: 2.0V±0.5V Test Voltage, TTL: 5VDC; CMOS: >5VDC and <10VDC Frequency Response: 20MHz Pulse Width: 25ns min. Duty cycle: >20% and <80% Pulse rise time: 10µsec Pulse repetition rate: 1Mpps Indication: 40ms beep at logic O (LO) OL Protection: 500VDC or AC RMS

Transistor Beta (23/25XT)
Transistor types: NPN, PNP hFE Range: 0-1000 hFE Base Current: 10µAdc approx. hFE Voltage C-E = 3.0VDC approx.

Resistance
Ranges 23/27XT: 200, 2, 20, 200k, 2, 20, 2000M 25/28XT: 200, 2, 20, 200k, 2, 20M Resolution, 200 range: 100m Accuracy, 200 to 2M ranges: ±(1.0% rdg + 4dgt) 20M range: ±(2.0% rdg + 4 dgt) 2000M rg: ±{(5.0% rdg -10dgt) + 10dgt)} OL Protect., all rgs: 500VDC or AC RMS Open Circuit Voltage, 200, 2000M ranges: 3.0VDC typical, other ranges: 0.3VDC

Temperature (23XT)
Ranges : 200, 750°C; 200, 1400°F Accuracy: -20 to 200°C: ±(1.0%rdg +2°C) 200°C to 750°C: ±(3.0%rdg +2°C) -4°F to 200°F: ±(1.0%rdg +4°F) 200°F to 1400°F: ±(3.0%rdg +4°F)

Temperature (28XT)
Ranges : 200, 1300°C; 200, 2000°F Accuracy: -30 to 1300°C: ±(1.0%rdg +1°C) -22°F to 2000°F: ±(1.0%rdg +2°F)

Frequency (25/27/28XT)
Ranges 25XT, autoranging: 2kHz, 40kHz, 27XT, autoranging: 2kHz, 20MHz 28XT, manual rng: 200Hz, 20kHz Accuracy (>10Hz) ±(0.5% +3dgt) Sensitivity, 25/28XT: 2V RMS 27XT: Low, 10Hz to 1MHz: 250mV RMS; Low 1MHz to 20MHz: 2V RMS High: 10 to 100kHz: 2V RMS Min Pulse Width, 25/28XT: >150µs; 27XT: 25ns Duty Cycle Limits: >30% and <70% OL Protection: 500VDC or AC RMS

Continuity

Audible Indication, 2V rg: at R 75 Response time: 500ms approx Open circuit volts: 3.0VDC typical OL Protection: 500VDC or AC RMS

Diode Test
Test Current: 1mA (approx.) Test Voltage: 3.0VDC typical Accuracy: ±(1.5%rdg +1dgt) Display, 2V range: Forward Junction Voltage OL Protection: 500VDC or AC RMS

Logic Test (23/25/27XT)
Logic Type: TTL, CMOS Thresholds, Logic 1 (HI): TTL: 2.8V±0.8V / CMOS: 4.0V±1.0V Thresholds, Logic 0 (LO):

Capacitance (25/27/28XT)
Ranges: 25XT: 200pF, 2, 20, 200nF, 2, 20, 200,

- 26 -

2000µF, 20mF 27XT: 2, 20nF, 2, 20, 2000µF 28XT: 2, 20, 200nF, 2, 20, 200µF, 2, 20mF Accuracy*, 25XT: 200pF range: ±(2.0% rdg +0.5pF) 2nF to 2000µF rgs: ±(2.0% rdg +4 dgt) 20mF range: ±(3.0% rdg +4 dgt) Accuracy*, 27XT: all ranges: ±(5.0% rdg +10 dgt) Accuracy*, 28XT: 2nF to 2mF rgs: ±(2.0% rdg +4 dgt) 20mF range: ±(3.0% rdg +4 dgt) Note: in lower ranges, substract residual offset reading from result Test Frequency, Response Time, 25XT: 200pF-2µF ranges: 1000Hz/1.5 sec 20µF range: 100Hz/1.5 sec 200-2000µF ranges: 10Hz/5 sec 20mF range: 10Hz/10 sec Test Frequency, Response Time, 27XT: 2nF-20µF ranges: 200Hz/8 sec 2000µF range: 2Hz/20 sec Test Frequency, Response Time, 28XT: 2nF-200nF ranges: 1000Hz/1.5 sec 2µF-20µF ranges: 100Hz/1.5 sec 200µF, 2mF ranges: 10Hz/5 sec 20mF range: 10Hz/10 sec

OL Protection, fast blow fuse 27XT: 0.5A/250V 25/28XT: 0.1A/250V Inductance (27XT) Ranges: 2, 20, 200mH, 2, 20H Resolution, 2mH range: 1µH Accuracy: ±(5.0%rdg +10 dgt) Test Frequency: 2, 20mH rgs: 1000Hz; other ranges: 200Hz OL Prot.: 0.5A/250V fast blow ceramic fuse Safety TesterTM (23XT) Signal Voltage Levels indicated by LED: 50, 110, 220, 440V AC Overload Protection: 350VAC RMS for one hour, 500V RMS for 30 minutes. Optional Accessories
DL243C DL248C TL245 TL35A CT231A CT235 CT236A CT237 CT238 RF241 TC 253A VC30 H30Y HV231-10 Standard Test Lead Set Deluxe Test Lead Set Standard Replacement Test Leads Test Leads with Alligator Clips 150A AC Current Clamp 1000A AC/DC Clamp 500A AC Clamp (mV output) 200A AC/DC Current Clamp 20A AC/DC Current Clamp 650MHz RF Probe Temperature Converter (900°C/1652°F) Vinyl Carrying Case (for meter / holster) Protective Holster High Voltage Probe

D

SPEZIFIKATIONEN
Temperaturkoeffizient: 0,1x spez. Genauigk. /°C (0-18°C, 28-50°C) Umgebungsdaten: Innen, Höhe 2000m Stromversorgung: Standard 9-Volt Batterie, NEDA 1604, JIS 006P, IEC 6F22 Automatische Abschaltung: nach 60 Minuten Inaktivität Batterielebensdauer (typisch): 300 Stunden Alkaline; (ändert mit Funktion und Anwendung). Abmessungen: 18.3 x 7.9 x 3.8 cm Gewicht (mit Batterie): 311 Gramm Zubehör: Meßkabel, Ersatzsicherung (0,1A/250V für 25/28XT; 0,5A/250V für 23/27XT), Batterie, ein Paar Krokodil-

Allgemeine Allgemeine Spezifikationen Anzeige: 3-1/2 stelliges LCD, 1999 Punkte, 17.8mm hohe Ziffern, Einheits- und Funk tionsanzeigen Polaritätsanzeige: Automatisch (+ unterstellt, ­ angezeigt) Nullabgleich: Automatisch Überlastanzeige: "OL" Entladene Batterieanzeige: . Batterie sofort wechseln. Anzeigeerneuerung: 2,5/Sek, nominal. Bertriebstemp.: 0 bis 50°C, 0 bis 70% R.F. Lagertemp: -20°C bis 60°C, 0 bis 80% R.F., Batterie entfernt
+ -

- 27 -

klemmen (25/27/28XT), Typ K Thermofühler (23/28XT), Anleitung Sicherheit: Sicherheit Gemäß EN61010-1; Cat II-1000V; Verschmutzungsgrad 2; Klasse II EMC: EMC Gemäß EN50081-1, EN50082-2
Dieses Produkt beantwortet an die Bestimmungen der folgenden EWG Richtlinien: 89/336/EEC (Elektromagnetische Kompatibilität) und 73/23/EEC (Niedrige Spannung) geändert durch 93/68/EEC (CE Marking). Elektrisches Rauschen und starke magnetische Felder in der direkten Umgebung des Meßgerätes können jedoch den Meßkreis beeinflussen. Das Gerät kann auch durch Störsignale im gemes- senen Schalt-kreis beeinflußt werden. Der Anwender muß Vorsichtsmaßnahmen treffen um irreführende Meßergebnisse bei Messungen in der Umgebung von starken elektromagnetischen Feldern zu vermeiden.

Elektrische Spezifikationen

Genauigkeiten bei 23°C ± 5°C, < 75 % R.F. Gleichspannung Bereiche: 200mV, 2, 20, 200, 1000V Genauigk. alle Ber.: ±(0.5% vMW +1 Dgt) Auflösung, 200mV Bereich: 100µV Eingangsimpedanz: 10M NMMR (50-60Hz): >60dB CMRR (bis 1000VDC: >120dB Überlastschutz, 200mV Bereich: 350VAC eff/500VDC (15 Sek) Andere Bereiche: 750Veff/1000VDC Wechselspannung Wechselspannung (50-100Hz). Genauigkeiten gelten für Sinuswelle Bereiche: 200mV, 2, 20, 200, 750V Genauigkeit, alle Bereiche 50- 500Hz: ±(1% vMW + 4 Dgt) 500Hz-1kHz: ±(1.5% vMW + 4 Dgt) Auflösung, 200mV Bereich: 100µV Eingangsimpedanz: 10M Überlastschutz, 200mV Bereich: 350VAC eff/500VDC (15 S