Text preview for : 5554 Chassis STEREO PLUS.pdf part of Nokia 5554 5554vt , 5575vt , 6354vt , 6354nicam, 6365vt, 6365nicam, 6365vk sfn, 7165vt, 7165 nicam, Salora 25t7 and 28t7



Back to : 5554 Chassis STEREO PLUS. | Home

CONSUMER ELECTRONICS

NOKIA
NOKIA
5554 VT 5575 VT 6354 VT
54322360

Se 1

38
SALORA
10

TV 059
1993

6365 NICAM
60

543327

25 T 7 28 T 7

54333270

543224

6365 VK SFN 7165 VT
54332570

54332730

54333240

54322630

6354 NICAM 6365 VT
5433 2690

5432292o

7165 NICAM

5433 2560

( A 34
Chassis STEREO PLUS
Unterlagen-Ubersicht Documents AbgleichlCalibration EquilibrageMessa a punto Kurzbedienungsanleitung Summarized instructions Mode d'emplol abrege Brevi istruzioni per I'uso ErsatzteilelReplacement parts PI&es de rechange Elenco dele parti di ricambio 6611 75 01 view

1 B 33
Tuner
HYPERBAND 5623 10 14

Sommaire de la documentation Sommario di documentazione

6611 75 02

Achtung ! Warning ! Attent& I AUem'knw !

Bei Fieparaturen guitige Sicherheitsvorschriften beachten ! Service and repair work to be performed only in accordance with existing safety regulations En faisant des kparations ten& compte de; prescriptions de sbcuritb ! _ Osservare ie norme di sicurezza vigenti in case di riparazioni !

!

Bei Nachbestellungen When reordering Per riordinare En c&s de commande i manuali,

van Manualen suppl4mentaire indicare

bitte Geratetyp de manuels

und Gerate-ldentnummer name and part number. indiquer veuillez

angeben.

manuals,

please quote the model il modello

6611 74 97 (9344) s
I'appareil categoricn.

18 typ et le "urn&ode

dell'apparecchio

ed il numereo

iinderungen

vorbehalten

/ Modifications

reserved / Modifications

r&a&es

I Con riserva di modifiche

Reparaturtips
Achtung: (betr. Schaltnetzteil) Fur CO 12 nur Originalteil 3422 06 37 verwenden. Bei handelsijblichem Elko CO 12 mu6 parallel 0,47 pF MKT zustitzlich bestijckt werden. 1. Mit abgetrennter Horizontalendstufe (z.B. AnschluO 2 an TK 60 offen) und einer Ersatzbelastung an der Kathode von VO 41 (1OOW Gliihlampe) mu6 das Netzteil ca. 100% der Sollspannung liefern. 2. Zur Fehlersuche bei Sicherungsbetrieb des Netzteiles kann CO 15 ijberbrijckt werden. Wurde der Sicherungsbetrieb durch einen fluchtigen Uberlastfall ausgelost, kann das Gerat durch Aus- und Einschalten des Netzschalters wieder in Betrieb genommen werden. Bei Anlaufprobleme kann durch uberbrucken von Kollektor/ Emitter von VE 14 (Control unit) , das Netzteil zwangsanlaufen. 3. Auf brummfreie Gleichspannung achten. Z.B. die Brummspannung von Ul liegt bei ca. 4V und sollte, bedingt durch Kapazitatsverlust von CO 42, nicht viel groRer werden. Die Brummspannungen der ubrigen Gleichspannungen sollten unter 1 V liegen. Die Brummspannungen von U2, U3 und U5 liegen im mV-Bereich.

Instructions for repair work
N.B.:(cc. switch-mode) Please use only original component 3422 06 37 for CO 12 . If standard size electrolyt capacitor CO 12 is used, parallel 0,47 pF MKT must be installed additionally. 1. With the horizontal output stage disconnected (e.g. connection 2 at TK 60 open) and a substitute load at the cathode of VO 41 (100 W lamp), the power pack must supply approx. 100% of the setpoint voltage. For servicing the set under operating conditions when the electronic fuse has activated, can be connected across CO 15, IF the 2. electronic fuse cuts out due to a momentary overload, the appliance can be re-started by switching the mains switch off and then on again. 3. Make sure there is hum-free d. c. voltage available. For example: the ripple voltage of Ul is approx. 4V and should, due to capacitance loss of CO 42, not increase much more. The ripple voltages of the other d.c. voltages should be less than 1 V. The ripple voltages of U2, U3, U5 are in the mV range.

Consigli per le riparazioni
Attenzione:(circ. alimentazione) Utilizzare soitanto pezzo originale 3422 06 37 CO 12. Nei Elko CO 12 reperibili in commercio deve essere ulteriormente montato un 0,47uF MKT. 1. Con lo stadio di uscita orlzzontale staccato (ad es. collegamento 2 al TK 60 aperto) e un carlco di sostltuzione al catodo di VO 41 (una lampada a lOOW), I'alimentatore deve fornire circa il 100% delle tensioni nominali. 2. Per la ricerca di errori in case di funzionamento di sicurezza del blocco dialimentazione, CO 15 essere cavallottato. Se il funzionamento di sicurezza dovesse scattare per via di un sovraccarico transitorio, I'apparecchio pub essere rimesso in funzione azionando I'unterruttore principale d'inserzione disinserzione. 3. Controllare the le tensioni continue siano prive di ronzio. Per es la tensione di ronzio di Ul si trova a ca. 4V e non dovrebbe aumentare di molto, in dipendenza della perdita di capacita CO 42. Le tensioni di ronzio delle rimanenti tensioni continue dovrebbero rimanere inferiori a 1 V. La tensione di ronzio di U2, U3, U5 si trovano nel campo dei mV.

Conseils de reparation
Attention: (du bloc secteur de commutation) Utiliser uniquement la piece originale 3422 06 37 (CO 12). Dans le cas de condensateurs electrochimiques usuels CO 12 0,47uF MKT doit etre equipe en plus. 1. Lorsque II&age final horizontal est deconnecte (par ex. raccordement 2 sur TK 60 ouvert) le bloc seteur doit dellvrer 100% env. des tensions de consigne. 2. Pour la detection d'erreurs en fonctionnement de securite du bloc secteur, il possible de ponter CO 15. Lorsque le fonctionnement de surete est declenche a cause dune surcharge transitoire, l'appareil peut 6tre remis en marche au moyen du commut. principal de mise en et hors circuit. 3. Veiller a la presence de tensions continues exemptes d'ondulation. La tension d'ondulation de Ul par exemple est de 4V env. et ne devrait pas beaucoup augmenter en raison d'une perte de capacite de CO 42. Les tensions d'ondulation des autres tensions continues devraient toujours 6tre inferieures a 1 V. Les tensions d'ondulation de U2, U3, U5 se situent dans la gamme des mV.

;;

CONTROLLER

g:

`_l_______p__~

1 3

I

I

I

I
I 1

4k7
I
7

1 1
t I

1

I'C

EEPROM

3 1

9 I

7 f P I STAND-8V:OV

@i

T

T

-l-i-;

NET~VERB~~DEN~MAiN~-CONNECT~D~~OLLE~AT~

ALLA

RET

___ __

WI
__

AI01

TUNER

u-----------------------------------------------------------------

STEREO
5864 5864 5864 5864 5864 5864 5864 5864 5864 43 43 43 43 43 43 43 43 43 01 02 03 04 05 06 21 22 23

PLUS CHASSIS
(BG,PAL,VT,llO') (BG,PAL,VT, 90') (BG,PAL,Nicam,Vl,l loo) (BG,PAL,VT,SO") (I,PAL,VT,Nicam,l loo) (I,PAL,VT,Nicam,SO") (SQ,BG,PAL,VT,llO") (SQ,BG,PAL,Nicam,VT, 110') (SQ,I,PAL,Nicam,Vl,l loo) .-

m

`/

\

I

VERZOEGERUNGSL (CHROMA) DELAY LINE/RITAROO (I" ?

oTL04

FILTER XTIL3 `KY 5 R-Y G-Y G-Y R-Y TXY
GC

GOA GCL CVGGZ
I"IL

I

CF70200
VIDEOTEXT TELEVIIJEO

WI10

l_--L-

,I

~~~_~~~~,
I

-

ILTEA NGERT

GCL

NC

;y,",,,

PAL/SYNC /ZF/IF/MF I PROCESSORlPROCESSORE

33"

lg

I

ED/SEPARATO

DALLA

RETE

Baugruppenkurrbezeichnungerv Codlfica del modulil DUgnatIon D = Color decoder/ Decodificatc K = Hor. deflection/ Deflessione
RIBS

'

S

4701; CASS

I
L F

`20,

A 0 H Fl

= Vertical/ Verticale = HFI AF = ZFI IF/ MF = Control unit/ Unita di comar = Audio = Schaltnetzteill Power suppl! = BildrejhrenanschluN CRT. = Videotext/ Teletext/ Televidc
KOPFHOERER-VI HEADPHONE-AMf AMPLIFICATORI

NGSL (CHROMA /RITARDO i.3"

,B" 0

`";,

7

VERT

ABLENKUNG

--I

HOR

ABLENKUNG/DEFL "or

Baugruppenkurzbezelchnungenl Assembly group abbreviations/ Codltlca del modulil DBslgnatlons abr6g6es des sous-ensembles D = Color decoder/ Decodificatore colore K = Hor. deflection/ Deflessione orizzontale S = Vertical/ Verticale I = HFI AF L = ZFI IF1 MF F = Control unit/ Unita di comando A = Audio 0 = Schaitnetzteil/ Power supply/ Circuit0 aliment. rete H = BildriihrenanschluR/ CRT. board/ Colleg. cinescopio R = Videotext/ Teletext/ Televideo k KOPFHOERER-VERST HEADPHONE-AMPLIFIER AMPLIFICATORE PER :

a

I : :

`I

1..,.lr_ .-,.l

CUFFIA cJ'2"

`lY--__-

BildriihrenanschluBplatte/C.R.T. base board Connexion tube image/Collegamento cinescopio
5858 20 70172 _._________________.___.______________-----......................,

Service-Abgleich

I

Service Calibration

/

Taratura

di servizio

IA 34.1

Service-Mode. "TV". Sie kommen in den Service-Mode, wenn Sie hinterein. am TV-Geber Taste "i" , "M" und "P" drucken. Service- Mode verlassen=Taste - To go to service mode, press the following buttons on the tv transmitter one after the other: `7" , "M" and "P". Service Mode out= button"TV". - Entrerete nel modo di servizio premendo in sequenza i tasti "i", "M" e "P" sul trasduttore del televisore. Service-mode uscita = tasti "TV". Taste "M" = Memory Taste "AY' = weiterschalten von Abgleich zu Abgleichl Switching from calibr. to calibr./ Passaggio da equilibratura ad equilibratura Taste "4 ," = Werte einstellen/ Setting values/ Regolazione dei valori Ul, Focus,UGS, AGC (nur bei Multinorm) und ZF werden nicht im Service-Mode eingestellt. Ul , focus, Ug2 ,AGC (only Multinorm sets) and DF are settings not in service mode. Ul, il fuoco ,il Ug2,il AGC (app. Multinorm) e AF sono regolazioni the non rientrano nel modo di servizio. Ul mit RO 80 auf 150 V f 0,5 V (1 loo) , 130 V (90") an CO 42 bei Helligkeit und Kontrast min. einstellen. - Use RO 80 to set Ul to 150 V + 0.5 V (1 lo"), 130 V (90") at CO 42 with contrast and brightness min. - Regolare Ul con RO 80 su 150 V + 05 V(l 10V"), 130 V (90") su punto di controllo CO 42 con luminosita e contrasto al minimo. Step 1 Abgl./ Calibr./ Equilibr. VertMittenlage Ven. centre position Pos. intermedia verticale VertOberenlage Vert. top position Pos. superiore verticale Vert. Amplitude/ Amp. vert. Hor. Lage/ pas./ Pos. orizz. pos.1 Hor. Amplitude/ Orizz. amp. Hor. Kissen/ Orizz. cuscinettc Hor. Trapez/ Orizz. trapezoid
FOCUS Regolare 8,9,10 mit RK 60 am Hor. Transformator il fuocc sulla nindeua ottimale

OSD-Anz.1 lndicazione V.MID-POS. . . (46)

Bemerkungl

Remark/

Note

2

V.TOP-POS.

. . (43)

V.AMPL. H.SHIFT

. . (38) . . (29)

Testbildmitte mittig einstellen ( untere Halfte ist schwarz! ). Adjust centre of test picture to a centred pos.( bottom half is black ). Centrare il centre del monoscopio ( la meta inferiore e nera! ). Oberen Rand einstellen ( untere Halfte ist schwarz! ). Adjust top edge ( bottom half is black ). Regolrare il margine superiore ( la meta inferiore e nera! ). Unteren Rand einst./ Adjust bottom edge/ Regolare il margine inferiore. Testbildmitte mittig einst./ Adjust centre of test picture to a centred Centrare il centre del monoscopio

H.AMPL . . (57) P.AMPL. . . (31) P.TILT . . (31)
(oberer Einsteller) auf optimale Scharfe einstellen. (regolatore /Set focus to optimum definition using RK 60 (Hor.transformer).

con II RK 60 del trasformatore

orizzontale

superiore).

G2- und Farbtemperaturl
Im Gron-Drive Mittenstellung. in den hellen adjuster cathodes -Regolare posizionato (8) Rot-Drive Helligkeitseinst.

G2- and colour temperature/
(der Schwarzbalken

G2 e temperatura
den OSD-Wed darf gerade

del colore

(Grautreppentestbild (RK60, Griln(Tastkopf

~.a.) enterer BlauEinst. am Zeilentrafo) und Rot-Drive auf ah 1OO:l) den hdchsten Schwarzwert

(10) und Blau-Drive auf Nennhelligkeit

(9) mit den 4 b Tasten jeweils

van 32 einstellen. nicht leuchten!). gegen

UgP-Einsteller

der Grautreppe

Mit Oszilloscop sollte auf

den Bildrohrenkathoden

(R,G,B) ermineln.Mit

RK 60 den Wert dieser Kathode auf farbneutrales

auf 160 V (gemessen Mindestens blue(g)

Masse!) einstellen.lm

mit den 4 b Tasten Set brightness end red drive (OSD

Partien durch verkletnern

der OSD-Werte

Bild einstellen.

ein Drive-Wert (Probe

32 bleiben. to its centre setting. bluethe highest black value at the picture-tube

-Set oh OSD value of 32 in each of the following to rated brightness (R,G,B). Use the RK 60 adjuster

drives: in the green(E)-red(lO)-and

drive, using the 4 b button

RK 60 G2 adjuster

(the black bar of the grey scale must lust not be lit upl). Use ah oscilloscope to set this value to 160 V. Use the 4 b should be remain di ghgio at 32.

1OO:l) to determine

button to adjust to a colour-neutral Posizionare

picture in the light areas in greenRegolatore

value must be smaller

then 32). At least one of the level controls nominale

un valore di OSD di 32 di volta nel drwe verde @),rosso (10) nel blu (9) con il taste 4, sulla luminosita

RK 60 G2 sulla pos. mediana. Tramite I' oscilloscopio. a massa). 32.

delta luminosita del le zone

( la

linea "era della scala di tonalita (R,V,B). Con il regolatore

non deve essere itluminata!). questo valore su 160 V un regolare dovrebbe

determ.

il valore del livello massimo

hero (sonda 1OO:l) SUI catodi del cinescopio chiare con il tasto 4 b ad immagine

RK60 registrare

( misura

Nel drive Verde. blu nel rosso, regolare

di colore neutro (reg. un valore di OSD c 32). Almeno

restare in posbione

11 12 13 14 15 16 17 18

OSD shift . . (43) LNB VOLT . . (on/off) LOUDNESS: . . (on) C4 BIT CHECK: . . (on) NICAM: ..(on/off) TEXT SYNC EXT: ..(off) VT CHAR: . . (WEST/TURKEY) AGC.
driicken Uber Antenneneingang "AGC" stellen. (OKAY) HF-Signal Oscilloscop ohne Tontrlger (Bandbreite>50 > 5mV auf einem minl. UHF-Kanal einspeisen. In den Service-Mode Mit M-Taste gehen (siehe Kapitel "Service-Mode"). Mit Taste A

auf OSD-Anzeige

MHz) an Tuner-ZF-Ausgang auf die Synchronsprtzen UHF channel IF output

Testpunkt

TL 01 oder TL 02 und Masse einstellen.

anschlief3en.

Die gelbe "Service

Taste am Geber Use button A to

Mit Taste 4 b auf 450mVss Connect oscilloscope immenere servtzio").

* 50 mV bezogen (bandwidth>50 il segale Regolare Premere

des Signales

Wed abspeichern. mode"). at the pick- up. Use button 4 b Entrare nel modo di ZF del premendo i

Feed m RF signal without

sound carrier with >5 mV on a medium

via the aerral input. Go to service mode (see section entitled (TL 01 or TL 02) and to ground. su di un canale su 450mV button to store the value in memory. UHF (a frequenza I'oscilloscopio ultraelevata)

set the OSD to "AGC". to adjust to 450mVpp -Tramite servizio I

MHz) to the tuner's

Press the yellow button

f 50 mV with reference dell

to the srgnals synchronizing HF sanza portante sull'lndicazione

peaks. Use the "Memory" audio con >5mV Regolare

' ingress0

( ved.

il capitol0

' antenna, " Modo di

intermedio.

OSD "AGC"

con il taste A. Collegare

(largheua riferimentoai

di banda ~50 MHz) all'uscita picchi di sincronismo

sintoniuatore

(TL 01 ed TL 02) ed a massa. il valore premendo S&S)

II taste giallo sul trasduttore.

f 50 mV facento

del segnale

taste 4 b. Memoriuare

il taste "M". HF-Signal Testpunkt ohne Tontrager > 5mV auf einem mittl. UHF-Kanal emspeisen. auf 450mVss f 50 mV bezogen auf

18

AGC

(Multinorm

Uber Antenneneingang MHz) ah Tuner-ZF-Ausgang einstellen.

Oscilloscop -

(Bandbreite>50

TL 01 oder TL 02 und Masse UHF channel

anschliel3en. Connect

Mit RL 217 (Multinorm-Modul) oscilloscope (bandwidth>50 peaks. ultraelevata) Regolare

die Synchronspitzen TL 02) and to ground. -Tramite (largheua riferimentoai I

des Signales

Feed in RF signal without

sound carrier with ~5 mV oh a medium immettere del segnale il segale premendo

via the aerial input.

MHz) to the tuner's IF output intermedio. su 450mV Collegare

(TL 01 or

Use RL 217 (Multinorm-Modul) dell

to adjust to 450mVpp HF senza portante

f 50 mV with reference audio con >5mV

to the signals

synchronizing

' ingress0

' antenna,

su di un canale

UHF (a frequenza

I'oscilloscopio

di banda >50 MHz) all'uscita picchi dr sincronismo

ZF del sintoniuatore

(TL 01 ed TL 02) ed a massa. Premere

il taste giallo sul trasdunore.

* 56 mV facento

il RL 217 (Multinorm-Modul).

Equilibrage

de service
"I", "M" et "P" du detecteur TV. Abandon du mode de service =

Mode de service. Pour activer le mode de service, appuyez consecutivement sur les touches touche "TV". Touche "M" = memorisation Touche "A +' = passage d'un equilibrage a I'autre Touche "4 b" = reglage des valeurs Ul, le foyer et UG2 ne sont pas regles en mode de service. Reglez Ul sur 150 V +/- 0,5 V (1 lo"), Etape 1 2 3 4 5 6 7 Equilibrage Position vert. centrale Pos. vert. superieure Amplitude vert. Position hor. Amplitude hor. Coussin hor. Trapeze hor. V.MID-Pos. V.TOP.Pos. .. (46) . . (43) 130 V (90") au point de controle

CO 42 a luminosite Indication

et contraste

min. et ce, a I'aide de RO 80.

OSDRemarque une pos. centrale(la partie infer. noire). partie inferieure est noire). inferieure. de la mire sur une position centrale.

Ajustez le centre de la mire sur Ajustez la marge superieure (la V.AMPL. (38)Ajustez la marge H.SHIFT (29)Ajustez le centre H.AMPL. (57) P.AMPL. (31) P.TILT (31) (ajusteur superieur).

Ajustez le foyer sur nettete optimale avec RK 60 du transformateur 8,9,10

G2 et temperature de couleurs (mire de demi-teintes). Reglez la valeur OSD de 50 en drive vet? (8) en drive rouge (10) et en drive bleu (9) au moyen des touches 4,. Ajusteur Ug2 (RK 60, ajusteur inferieur du transformateur de lignes) sur position centrale. Ajusteur de luminosite sur luminosite nominale (la barre noire de l'echelle des demi-teintes ne doit juste pas dtre allumee !). Determine2 la valeur de noir maximale aux cathodes du tube image (R, V, 6) au moyen de l'oscilloscope (bouton test 1OO:l). Reglez la valeur de cette cathode sur 165 V (mesure centre la masse) a I'aide de RK 50. En drive vert, bleu et rouge, reglez sur image neutre en couleurs dans les parties claires en diminuant les valeurs OSD a l'aide des touches 4~. Au moins une valeur drive devrait demeurer sur 50. OSD shift . (43) LNB VOLT (on/off) LOUDNESS: . . (on) C4 BIT CHECK: (on) NICAM: . . (on/off) TEXT SYNC EXT: (off) VT CHAR: (WEST/TURKEY) AGC Alimentez le signal HF sans support sonore via I'entree d'antenne avec 5 mV +/- 2 mV sur un canal UHF moyen. Raccordez I'oscilloscope (bande > 50 MHz) a la sortie F.I. du tuner, point test TL 01 ou TL 02 et masse. Reglez sur 450 mVcc +/- 50 mV par rapport aux c&es synchrones du signal en actionnant la RL 217.

11 12 13 14 15 16 17 18

Euro-AV-Buchsa / SCAR1 rocket Prlse Euro-AV / Presa di Perltelevlslone

step

-0,

SERVICE-MODE

1 2 3 4 5 6 7 6

Audio Audio Audio Masse

B B A I

Ausgang I output I sortie I uscita Eingang I input I entr& I entrata Ausgang I output I sortie I uscita earth I masse I mass8

1
Memo4

Blau, Masse I blue. earth ! blew masse ! massa. blu Audio A Eingang / input / entr4e / entrata Blau I blue I bleu I blu Schaltspannung I switching voltage I tension de commutation / commutazione di tunzione 9 Griin, Masse I green. earth I vert. masse I massa Verde 10 Datenleitung 2 I data line 2 I ligne de donnbes 2 I non collegato 11 12 13 14 Griin I green I vert I Verde Datsnleltung 1 I data line 1 I ligne de donn4es 1 I no" collegato Rot, Masse I red. earth I rouge. masse I massa rosso Masse I earth I masse I massa

PROG abaD-

o-

+

15 Rot I red I rouge I rosso (ChromeSign. I Chroma sign. I Sign. de chrominance I Segn. croma) 16 Austastsignsl I blanking signal I signal da suppresslon I cancellazione 17 video Masse / video earth / masse video sortie / massa video 16 Austastslgnal Masse I blanking signal earth I masse video entr6e I massa cancellazione 19 Video Ausgang / output I sortie / us&a 20 Video Eingang I input I enMe I entrata (Luminanz-Sign. I Luminance sign. I Sign. de luminance I Segn. Luminanza) 21 Abschirmung undloder Masse Leitung I shielding and/or earth lead I blindage etlou masse ligne I me.98 comune

Tastenbelegung der R-Sender bel Servlce-Bebieb. lntramd remote gun tunctkms In Sewlce mode. Occupation der touches de Mmettaur IA en mode de fonctlonnement servbe. Dccupazione del testI des trac.mettltore * raggl lnhwossl In tunzlonamento dl ~)~rvlzlo.

Bild- Referenz- Abgleich (ZL 22)
1. 2. 3. 4. 5. 6. Programmtaste driicken. Mit Curser 4 b auf "TV-Prog" stellen. Mit den Zifferntasten einen mittleren Kanal z.6. Kanal 38 (607,25 MHz) eingeben. Mit der griinen Taste auf "TV Frequency" stellen. Mit Curser A(V) auf " AFC off" und dann mit Curser 4~ auf "AFC on" stellen. Mit ZL 22 auf 607, 25 MHz stellen ( such bei anderen Kanalen immer auf "25" einstellen).

IA 34.1

Ton- ZF- Abgleich (ZL 02)
Testbild einspeisen. Oscilloscop an Pin 12 vom TDA 2545 anschlie8en. Mit ZL 02 auf min. Bildinhalt abgleichen.

Picture reference calibration
1. 2. 3. 4. 5. 6. Press the program button. Use curser 4 b to set "TV-Prog" Use the numbered buttons to enter one of the middle channels, e.g. Channel 38 (607.25 MHZ) Use the green button to set "TV frequency". Use cursor A (r) to set "AFC off", and then cursor 4~ to set "AFC on". Use ZL 22 to set 607.25 MHz (even with other channels, always set to "25").

Audio IF calibration
Feed in the test picture. Connect an oscilloscope to Pin 12 of TDA 2545. Use ZL 02 to calibrate the min. picture content.

Equilibratura di riferimento del quadro
1. 2. 3. 4. 5. 6. Premere il taste di programma Posizionare su"TV-Prog" con il cursored b Con i tasti numerici, immettere un canale intermedio, ad esempio il canale 38 (607,25 MHz). Posizionare su "TV Frequency" con il tasto Verde. Posizionare su "AFC off" con il cursore A (r) e su "AFC on" con il cursore 4~. Posizionare su 607,25 MHz con ZL 22 (sintonizzare su "25" anche per gli altri canali).

Equilibratura dell'audio di frequenza intermedia
Alimentare il monoscopio, collegare l'oscilloscopio al pin 12 del TDA 2545. Compensare sul min. contenuto d'immagine con ZL 02.

Equilibrage d'image de r6f6rence
1. 2. 3. 4. 5. 6. Appuyez sur la touche de programme. Ajustez "TV-Prog" au moyen du curseur 4 b. Entrez un canal moyen, p. ex. le canal 38 (607,25 MHz) au moyen des touches numhriques. Ajustez "TV Frequency" 3 I'aide de la touche verte. Ajustez "AFC off' au moyen du curseur A (r), puis "AFC on" $I l'aide du curseur 4,. Ajustez 607,25 MHz au moyen de ZL 22 (rbglez toujours sur "25" Bgalement dans le cas d'autres canaux).

Equilibrage du son F.I.
Alimentez la mire. Raccordez l'oscilloscope & la broche 12 du TDA 2545. Equilibrez sur contenu d'image min. B l'aide de ZL 02.

Achtung! Bei Reparaturen gijltige Sicherheitsvorschriften beachten. R6ntgenverordnung: Die in der Riintgenverordnung festgelegte Ortsdosisleistung ist bei diesem Gertit durch die BildrBhrentype und die maximal zul&sige Hochspannung gewlhrleistet. Die Hochspannung darf maximal 28 kV betragen. Die Hochspannung liegt im zulassigen Bereich, wenn die Betriebsspannung der Horizontal-Ablenkstufe bei minimalem Strahlstrom 150 V + 0,5 V (110") 13OV (90") betragt. Bei Reparaturen ist die Spannung zu ijberprijfen und gegebenenfalls mit RO 80 auf Sollwert einzustellen. Warning! Service and repair work to be performed only in accordance with existing safety regulations. X-ray regulations: The picture tube type and the maximum permissible high-voltage ensure that the X-ray intensity within the set remains fal below the permissible value. The high-voltage must not exceed 28 kV. The high voltage is within the permissible limits when the operating voltage of the horizontal deflection stage equals 150 V f 0,5 V (11 O") 13OV (9OO)at minimum beam current. Following servicing, check and adjust this voltage to the nominal value with RO 80. Attention! En cas de rhparations, RBglementation portant sur les dans le cas de cet appareil grice un maximum de 28 kV. La haute horizontale s%l&ve B 150 V & 0,5 contn%e et, le cas Bcheant, Btre tenir compte des rggles de securitb en vigueur. rayons X: La puissance de dose locale fixbe dans la r&glementation relative aux rayons X est garantie au type de tube-image et $I la haute tension maximale admissible. La haute tension ne`doit pas dbpasser tension se situe dans une zone admissible lorsque la tension de service de II&age de convergence V (110") 130V (90") pour un courant de faisceau minimal. En cas de @parations, la tension doit &e ajustbe sur la valeur de consigne au moyen de RO 80.

SchutzmaOnahmen fiir MOS- Bauelemente beachten! Pay attention to protective measures for MOS components! Respecter les mesures de protections pour les composants de MOS! Osservare le misure protettive per gli elementi costruttivi MOS!

Kurzbedienungsanleitung
Sender-Progrsmmierung Automatlscher der Taste IV Manuelle Frequenz Umsch. Suchlauf (APS): Speicherplatz (z.6. 1) wghlen. zuriickachalten. mit Cursor-Taste b Funktion aktivieren. Mit der griinen Taste kann eine FrequenzTaste od. Kanalnummern-Anzelge zurtickschalten. aufrufen. Uber FINE TUNE Kanalfreq. femabst. Mit der Funkt. TAB Tabelle angewahlt. A ad. B wahlen. 4 /b das zu aufgerufen werden. u. mlt der Taste TV zum allgemeinen aktivieren und mit der griinen Taste &IV. und mit der griinen b aktivieren; Fernsehempfang KanaCAnzelge aufrufen. Taste AUTO (IR-Sender) driicken. Die APS-Fun&ion speicheri alle iirtlich zu empfangenden Fernsehprogramme. Mlt zum allgemeinen 4 /b (TAB): Fernaehempfang abstimmen.

Abstfmmung: mit Cursor-Taste der Kanaltsbells

Taste PRO driicken;

Mit der roten Taste M abspeichern mit Cursor-Taste mit Cursor b Funktion

Feinsbstimmung Sender sortkren

(FINE TUNE):

Taste PRG driicken; Taste PRG driicken;

b Funktion

KanaCAnzeige

Taste PRO drii&en, speichernde Schrlnwelse Programm Programmwshl

mit Cursor-Taste wahlen.

v die Funkt~on SORT wtihlen

und mit Cursor-Taste gleichzeitig

der Speicherplatz angewahlt.

1wird

automatisch

Mit Cursor-Taste

Mlt der roten Taste M abspeichern; mlt den Tasten P A /v u. Schirfs:

wird der nachste

Speicherplatz A iv

-

Die Programmpl&e Bildformat, der Taste N Farbe,

1-99 schrimwise Helligkelt, Kontrast

am Gerat oder mit der Cursor-Taste (IR-Sender) driicken.

durchschalten. A iv wihlen; Einstellfunktion Taste VIDEO wahlen driicken. Mit der Cursor-Taste Mit Cursor-Taste A iv 4(-)

Bildelnstellungen Taste VIDEO Mit Cursor-Taste

/b(+)elnstellen.

Mit

zum allgemeinen 4(-) It(+)

Fernsehempfang einstellen.

zuriickachalten. Mit IDEAL-Taste Ideal-Einstellfunbktionen und mit der Taste N betatlgt, EmstellfunMion wfihlen zum allgememen Fernaehempfang zuriickschalten. Kopfhbrer geregelt werden

ldealbildeinstsllungen und mit Cursor-Taste

(Farbe,Helligkeit,Kontrast,Schllrfe):

Mit der rotsn Taste M speichern

Tonsinstellungen Lautstllrke: Cursor-Taste 4(-) Iv(+). Wird die Stummschaltung (Lautsprecher-Taste) kann mit der Cursor-Taste ein angeschlossener

Summarized
Station Automatic received Manual

operating
program search

instructions
(APS): select memory use the location (e.g. 1) Press the AUTO TV reception, press the N button button. You can use the green button button to call up a frequency press the N button display. or channel button funct to fine-tune the channel dlspiay freq. Use the number number display. Use the 4 /b TV reception, (IR transmitter). The APS function will store in memory all TV programs which can be

programming at the TV set's location. tuning: To switch bade to general To store in memory. us8 the b cursor (TAB):

press the PRG button;

b cursor button to activate the function. press the red button use the to act the funct.. and the green

cursor buttons to tune the frequency.

M, and to switch bade to general

-

FINE TUNE: Swltchlng stsnons TAB function

press the PRG button; over the channel table to select Channel use the

to call up the channel

Use the FINE TUNE

press the PRG button;

b cursor button to activate the function,

and the green

to call up the channel

Table A or 8. v cursor button to select the SORT function 4 i b Use the red button and activate it with cursor button the next memory location b ; memory location

sorting -

Press the PRG button. program the picture format, colour,

1will

be automatically

selected.

Select the program

you want to store with cursor button Step-by-step Adjusting Picture ssleclion memory Switch through program

M to store in memory; P A iv

will be selected A /`I

at the same time.

locations

1 - 99 step by step, using buttons and sharpness:

at the set or cursor button (IR transmitter). button. Use the

brightness,

contrast

press the VIDEO TV reception, use the IDEAL

button

A i 7 cursor button to select the adjusting

funchon,

and cursor button

4 (-) and/or cursor button ideal picture press the N Adjusting Volume: senlngs button.

b (+) to adjust. To switch bade to general brightness, contrast, sharpness):

press the N

(colour, function.

button to select the ideal adjusting

functions;

press the VIDEO

button

Use the

A iv

cursor button

to select the adjusting the sound cursor button

and cursor button

4(-) and/or cursor button

b(+) to adjust. TO store in memory,

press the red button

M, and to switch back to general

TV reception,

4 and/or curs% button

b

When you operate

the muting

funct

(loudspeaker

button),

you can use the cursor button to adjust the vol. for a con".

set of earph.

Mode d'emploi abrbgt5
Programmation Recherche tt%vfsion Ajustage Alustage des Bmensurs autOmstique pouvant manuel: (APS): SBleclionnez I'emplacement de memoire (p. ex. 1). Appuyez sur la touche AUTO de t&&won b La touche (8metteurs g&-&ale. vsrte vous permet I'affichage d'appeler I'affichage d'une fr6qu. ou d'un num&o de t&$vision g&&ale. vsrts. aur la touche N pour passer B la reception des num&os IR). La fonchon APS memorise tous lea programmes de 6tre repsdana Appuyez votre r6gion. Appuyez 4 /b sur la touche N MBmoriaez pour passer B la reception rouge

sur la touche PRG; activez la fonction Appuyez

au moyen de la touche de curseur au moyen de la touche

de canal. Ajustez

la fr6qu. a I'aide de la touche fin de la frbquence des csnsu~ SBlectionnez

M et appuyez

fin (FINE TUNE): du tableau verte.

Sur la touche PRG; active2 la fonction de canal par FINE TUNE. Appuyez des canaux la fonction (TAB):

B I'aide de la touche de curseur

b et appelez

de canal au moyen de la touche des num&os

Proc&dez :! I'ajustage Changement de la touchs Triage Appuyez tilection SBlection RBglage -

sur la touche PRG: actlvez la fonction A ou B au moyen de la fonction SORT TAB.

3 I'aide de la touche de curseur

b et appelez

I'afflchage

de canal au moyen

Is tableau

des Bmeneurs sur Is touche de I'emplacement cons&utive de I'mage d'hIage, d'lmage de rbglage coulsur, luminoslt4, Contrasts 4(-) et nenet4: Appuyez sur la touche VIDEO les fonchons (Bmeneurs de rbglage IR). SBlectionnez de t&vision id&l la fonction g6n6rale. IDEAL; appuyez sur la touche VIDEO. SBlectionnez la sur MBmorlsez B I'aide de la touche rouge M et appuyez de reglage a I'aide de la touche de curseur A iv cons6cutivement PRO, s6lectionnez 1. SBlectionnez de memoire au moyen de la touche de curseur vet activez-la 4 /b par la touche de curseur MBmorisez-le en appuyant b

; it y a automatlquement

s&ection

de

I'emplacement

de memoire

le programme

2 mt+moriser

B I'aide de la touche de curseur

sur la touche

rouge M; II y a automatiquement

suivant. de programme 1-99 en appuyant aur les touches P A

des programmes lea emplacements

SBlectionnez Format RBglsge fonction Reglsge

/ V ouWIla

touche de curseur

A iv

RBglez au moyen de la touche de cursew ideal (couleur,

lb(+).Appuyez
contrasts, A /v g&+rale.

sur la touche N SBletiionnez le rbglage

pour passer B la r6ception

lUminOSit6,

nenete):

par la touche

a I'aide de la touche de curs&r de t&vision

et r&l~sez

au moyen de la touche de curseur

4(-) lb(+).

la touche N du son

pour passer a la reception Touche de curseur

-

Volume

sonors:

41 b. Loraque vous supprimez

le son (touche

de haut-parleur).

un casque

d'bcoute

raccord6

peut &re r&g16 au moyen de la touche de curseur.

lstruzioni per I'uso riassuntive
Progrsmmazione Rlcerca the si possono Sfntonizzazione numero di canale. Sintonlzrsrione smtoniuazione Commutarlone Selezionate Selszione Premete Seisrione Smrrete Regolarlonf Format0 delie smlnsnti (APS): selezionate premete una memoria (ad esempio la funzione con il t&o 1). Premete premendo cursore il taste AUTO premendo il taste curaore 4 i b Memoriuate premendo (telecomando). il taste N. b Con il taste ie operazioni Verde & poasibile premendo il taste richiamare rosso I'indicazione della frequenza oppure del la M e rlwmmut. sulla tic. telev. stand. prem. il N. Verde. Regolate vsrds. A questo punto, la funzione APS memoriza tuttl automatica

I programmi

teieww

locali

ricevere. Commutate manusle: Sintoniuate

nuovamente

sulla ricezione desiderata

teievisiva

standard

II taste PRG; anivate premete

sulia frequenza

fine (FINE TUNE): della frequenza delle la tabella tabells

il taste PRO; anivate FINE TUNE. premete

la funzione

il taste cursore premendo

b e richiamate

I'indicazione

del numero I'indlcazione

di canale con il taste del nutnero di canale

del canale tramite dei cansli (TAB):

il taste PRG; attivate la funzione TAB. premendo il taste II taste 4 /b

il taste cursore

b e richiamate

con il taste

dei canali A oppure Selezionate

B con la funzione la funzione SORT

delle eminenti il taste PRG. quindi graduals video schermo, video audio taste cursore 4(-) colore, ideali fuminosit8, (colore, Contrasto s nitidezza: televfsiva premete standard il taato VIDEO premendo (telemmando). Selezionate la funzione dl regolazione i( taste IDEAL, con il taste curaore quindi premete A/T e regolatela Scagliete con il la 4(-) IF(+). Rimmmutate sulla ricezione il taste N. le funzioni 4(-) di regolazione ideale premendo le operaz. II taste VIDEO. v ed attivatela con il t&o cursore b

; aquesto

punto, verra selezionata

automabcamente

la memor~a 1,

Selezionate

il progr. the desiderate del programma 18 msmoris

memorizzare dl programma

premendo

Memoriuate preaenti

le operaz.

premendo

ii taste rosso M. La memoria con il taste cursore A iv

succ. verra selet.

contemporaneamente.

gradualmente

da 1 a 99 con i tasti P A iv

sull'apparecchio

oppure

taato cuwxs Regolszioni funzione Regolazfoni Volume:

luminosity,

Contrasto,

nitidezza):

selezionate

di regolazione

con il taste curaore

A i 7 e regoiatela attivaste

con it taste cursore dell'audio

lb(+).Memoriu.

prem. il taste rosso M e ricomm regolare

sulla rlcez. teiev. stand prem. ii N. le cuffie collegate all'apparecchlo.

lb(+).QualOra

la soppreasione

(tasto

con I'altoparlante),

con il taste cursore sara possibile

NOM

B 33
Tuner
582310 14

CONSUMER ELECTRONICS

-

--w-

I

r-1,

Nach AuStausch des Moduls sind kelne Abgleicharbelten erforderllch. Replacing a defective module does not necessitate realignment. Aucun ajustage n'est necessalre en cas remplacement du module. Nel case dl sostltuzlone del modull non & necessarla nessuna taratura.

I

.Q
1

r