Text preview for : nokia_-_6375-6385-7495-7175-7185_-_1994.pdf part of NOKIA nokia - 6375-6385-7495-7175-7185 - 1994 NOKIA Sat nokia_-_6375-6385-7495-7175-7185_-_1994.pdf
Back to : nokia_-_6375-6385-7495-71 | Home
TV
NOKI
CONSUMER ELECTRONICS
058a
1994
m SALORA
6375 25 E 80
Ident-No. 5432 46 90
Ident-No. 5433 54 20 I 5434 49 90 I 5433 54 60
6385 28 E 80
Ident-No. 5432 73 30
Ident-No. 5432 34 00 I5432 34 20 I5432 34 60
7495 29 E 90
Ident-No. 5431 99 00
Ident-No. 5431 92 00
7175 OCEANIC
7495
Ident-No. 5433 49 90 ! 5434 4170 I 5433 5150 I5434 50 60
543441 71 154367501 I54367511 154334992
54345661 154335151 154345061 Ident-No. 5431 92 20
7185 7185 VT
Ident-No. 5434 94 50 I 5432 35 30 I 5432 36 70 Ident-No. 5432 37 40
54367090154323720
Eine Kurzbedienungsanleitung finden Sie auf dem Manualblatt -1.
You will find a short set of operating instructions on the manual sheet [A.
Un mode d'emploi abrege figure sur la feuille II du manuel.
Brevi istruzioni per I'uso si trovano sul foglio I].
Zur Reparatur sind folgende Unterlagen erforderlich:
For service, the following circuit documents are required:
Voici les documents nbcessaires pour le dbpannage:
Per la riparazione sono necessari i sequenti documenti:
IA32 a
1
IB31b ID12 a
Chassis Eurostereo Feature ZF-Modul VIDEOTEXT-Decoder
Plus IF module TELETEXT decoder
Module BF Decodificatore TELEVIDEO
Chassis Eurostereo Feature Modulo BF
Bedienteile SAT-Modul
Operating units siehe/see SAT-Manual
Unite de commande 6611 73 66
Unita di comando (6611 52 34)
Ersatzteile Ersatzteile Ersatzteile
Replacement parts Replacement parts Replacement parts
Pieces de rechange Pieces de rechange Pieces de rechange
Ricambi Ricambi Ricambi
6611 74 1 6611 73 1'
Bei Reparaturen giiltige Sicherheitsvorschrlften beachten!
Service and repair work to be performed only in accordance with exfsting safety regulations.
Veuillez observer les prescriptions de securite en viguer lors de depannage!
Osservare le norme dl sicurezza vigenti In case di riparazioni.
Bei Nachbestellungen von Manualen, Gerltetyp und Gerlte-ldent-Nummer angeben.
When re-ordering manuals, please quote the model name and part number.
En cas de commande supplementaire de manuels veuillez indiquer le type et le numero de I'appareil.
6611 73 15 (9408) !
Per riordinare i manuali. indicare il modello dell'apparecchio ed il numero cateaorico.
I
Schaltnetzteil / Switch mode
1IF vl1
+145v I
+33v
-I N 3
L/I C +12v
-I
3
I C +sv
t31v
C +5v 0
Sync
"0" I from
A
Y
Spannungsversorgung ,1v
, /Voltage supply >LV
vonlfrom MCI
Pin 26
L=ON
-t=OFFI%b:
-(T-+-+
,. Trigger
Oszill. -
,6
+145v
Ref.
TEA 5170
6`-
Cut off-Regelung
Am
IC 820 +12v
InformatIon from I
Dark pulse o
BRIGHTNESS ' ' CONTRAST
k&c)*5 1" KDPFHOERER-VERST
HEADPHONE-AMPLIFIER
AMPLIFICATORE PER CUFF1 `A
Woofer (passiv)
Chassis Eurostereo Feature Plus
6911 40 16
Nicht in allen Geratetypen
A"1`4V
Not contained in all types @
Ne pas contenir a toutes appareils : : T
Non esistente in tutti tipi di apparecchi - - -
-""-.--
it' lop*
Y YI "OOFER
l./bk- -0 I,*,
R
/
bl+ L
I l ./bk.-
A A\I
I I
-----------I
Alls Dacodercszillogrsmms Slnd unter fctgsndsn eadlngungsfl
aufgenommen: Normtarbbalken PAL , maxlmabr
Kontmst.ca
Nennh,elligkeit und nominsk, Wtigung.
The d~ecoder waveforms are taken under following condltlons:
Standard PAL, contrast at maximum and brightness and colour
saturation at nomlnale value.
Tous les oscillogramrnee mesur(ls sur le d6codwr sent prir sous
Ies conditions suivrmtes: Norme de mire da bum PAL, contmst
au maximum. iuminosn~ et intensit6 cou Ieur aux valeurs
nominales.
l'uttl gli oscillogmpmi decoder eQn0 stati hffl noI* WgWntl condi-
rioni: gm'wxdore dl barn PAL, masslmo contrasto.
wwosslmativamente luminoslti e satutunrl0ne normali.
Chassls 5884 42 27
Pos.no Value Order no
C 402 3,3pF
C 403 22OOpF
C 511 9,1nF A 3385 08 26
C 512 27nF A 3324 08 35
R 401 3.6w1
c
R 402 3,9W
R403 1,2w
R 408 1,8R
R417 10R
R 528 6,EMQ
R 533 1,5Mn
R 534 47OkQ
R 535 33W
R 536 270k.Q
R 545 2.2R A3151 25 09
R 800 -
lx0 47u
Re _ l ..
"`"T
WtI c11
I
Ir_(kl+
toon
MUX
0 ,.
25
`-PROBw'q
ROB
-joOR 4 8CL
U'wR 2 *o*
CO5,. lOOn 5 : r
co4::1oOn 5 ( o 16
I!+
:2
t--g+`;; (oom
a,
$43 2 `5
co7 ::+rar 20 5 $
5 3
co3 ::+ 22r (1 '
.".^
A A
T42
1 1 "t' gtfj HEF-4052OP
IC40
:
225
AV- Modul
.
-ii?
Chassis Eurostero Feature Plus
+ 115" 6911 40 64
l-l--L
:
t-
Nicht in allen Gerhtetypen
Not contained in all types
Ne pas contenir a toutes appareils
Non esistente in tutti tipi di apparecchi
II II
..5"
I.
Z" = s! 2
______________________________________---___________________________________~
SAT-2 SAT-IWTERFACE CH18815
Woofer Nicht in allen Geratetypen
Chassis Eurostereo Feature Plus Not contained in all types
6911 40 16 Ne pas contenir a toutes appareils
Non esistente in tutti tipi di apparecchi
-
N330,
TOI26,B
YITTEL,
HOCKTON YERSTAERKER
YlOOLE,
HI6HSOUNO AYPLIFIER
AYPLIFICATORE YEOIA
ALTISOKAKTE
NETZVERBUNDEN/MAI NS-CONNECTED/
COLLEGATO ALLA RETE : NE?ZGET:ENNT:MAINS- TO OALLA RETE :
XPO5
020
;-r?
FE.7 T 050 YC'OLOBACP T +!k+
Dolby- Surround- Sound Modul
Chassis Eurostereo Feature Plus
8R
6911 40 66 h
IQR
Nicht in allen Gertitetypen N128
OR Not contained in all types
QR Ne pas contenir a toutes appareils
II Non esistente in tutti tipi di apparecchi
v
_____________________________________________________________________________________~__
I 111 I A
08ZILLATOR,c..50k.HzI
_-_ I
T T
T
,T_T T I
,A0
801 5s I--+:
031 001
Kl
LL4140
^ _ II I I 0:
IFI
I
iS FILTCK
cm II 1 I
lpI_`__________`____
3 ___________
_______________________-_-___--
_____________
.________________-____-------------
rah
err lbllh
Jtd=q
I-*
9
0 & UP"
98 54
YO(ILW
r I Ii?
II` *a I I
I II I
tI I
E?
. 7
:
t
IFB 782
5883 17 53 Empflnger / receiver
5883 17 54 rbceptew / ricevitore
HOI
LTLl45Ol-R-We
PO8 15.
PO8 14
a 2) Setzen der Optionsbytes ubersicht / @ Setting the option bytes Survey
)SD Funktlon I Functfon Display Bemarkung I Remarks
5 (OPBYT 1) Optionsbyte 1 bit 1
P-
bitO= 1
Option byte 1
bitl= 2 im Optionsbyte 1 leuchtet z. B.
6 (0PBY-r 2) Optionsbyte 2 6 -2 bit23 4 in Optionsbyte 1 light
Option byte 2
bit3 = 8 bit 1 + bit 6
7 (OPBYT 3) Optionsbyte 3 &
bit4= 16 bit 1 = 2
Option byte 3 5 3 bit5= 32 bit6= 64
6 (PR LOCK) Progr. Sperrbyte"'
II I Cl bitd= 64
Prog. lock. byte'*' OSD= G = Salcomptuner + CTI
4 bit 0 bit7 = 126
9 (RESERVE) Res. Byte
Res. byte 1Y WSrt
)pUCll-Byte Werkrslnst. OSD Bemerkung
Blt Facto,y ~, We,.t Bit-Btellung I Bit posltlon
)ptlon byte Remarks
0 Je nach Tunertyp. I Depending on tuner type.
Salcomp/Samsung tuner Telefunken tuner
1 : 71 it Bei Tunerwechsel UberprOfenl I Check when tuner i!
4 nicht wirksam' I not operative' changed I
: 8 nicht wirksam' I not operative'
1 4 1 16 0= NTSC4.43MHz 1 = 3.58 MHz Mu6 auf .O" gesetzt werden. I Must be set to `0
5 1 32 0 = Externerdiff. analog. Werte .aus' I 1 = .ew I "on" Mu6 auf "0' gesetzt werden bei einigen Modellen I
External, differentiated analogvalues `off Must be set to `0" at some models
6 1 64 0 = CTI .aus' / CTI `off 1 = CTI .ein' / CTI `on"
7 128 nicht wirksam' I not operative'
0 0 1 0 = FMIMSP Analog in Nicam-Ger6ten l=FM
FMlMSP analog by Nicam sets
1 2 nicht wirksam' I not operative'
4 nicht wirksam' I not operative*
: 6 nicht wirksam' I not operative'
2 4 1 16 0 = Sleep timer .aus'J Sleep timer `off 1 = .ein" / `on"
32 nicht wirksam. I not operative'
: 1 64 0 = Vert. Zeitkonstante .6 ps' I 1 = .24 ps'
Vertical time constant `6 ps"
7 0 128 0 = LautstBrkeeinstellbereich .normal' / 1 = urn 10 dB verringert
Volume adjustment range "normal" reduced by 10dB
0 1 1 0 = NICAM-C4-Bit-"Auswertung .aus" 1 = .ein' I "on'
NICAM C4 bit" evaluation `off"
1 0 = Startregister .a& ! Start register `off 1 = .ein' I "on"
2 O?l : 0 = KammfllterlPeakingmodul nicht eingebaut 1 = eingebaut / installed
Comb filter/Peaking module not installed
O/l 6 0 = Kammfilter Status .aus" I Comb filter status `off" 1 = .ein' / `on"
3 : 0 16 0 = Verriegeltes Umschalten auf AVl bei 1 = .ein' I `on"
Anl. Schaltsp. a" SCART PIN 6 .aus' I
With an anelog switching voltage at
SCART PIN 6, locked switchover to AVl "off"
011 32 0 = AV 3 .aus' / `off 1 = .ein'I "on'
: 64 nicht wirksam' I not operative'
7 1 126 0 = NTSC shift .a& 1 = .ein. I `on" Bei einigen Modellen I at some models
Alle Bits die nicht belegt sind. bitte auf "0' setzen. I Please set all non-assigned bits to `0".
*
Das NICAM-C4-Bit zeigt an, ob die lnhalte des NICAM- und FM-Tones gleich sind und wird zur aut. Umsch. bentitigt.
The NfCAM C4 bit indiactes whether the contents of NICAM sound and FM sound are identical, and is required for automatic switchover.
l * Byte zum Sperren des Pmgrammlarmodu8
Bietet die MBglichkeit zum Sperren des Programmiermodus. Der Dezimalwert dieses Bytes (auf den? Bildschirm angezsigt). gibt die letzte zu sperrende Programmnummer an
(l-59). 0 = Keine Position geschlltzt. Beispiel: Sie mt)ohten die ersten 26 Programmnummern sperren. Sie k6nnen entweder den Lautstrrkeknopf drocken bis 26 auf dem
Bildschirm angezbigt wird oderdie numerischenTasten Bit 4. Bit 3 und Bit 1 (16+6 + 2-26).
Program Lock Byte
Offers the possibility to prevent access to the programming mode. The decimal value of the byte (shown on screen) indicates the last programme number to be locked (l-59). 0
= No positions locked. Example: If you wish to lock the first 26program numbers. You can either use the volume button and step until 26 is shown on screen or use the numerical
keystosetbit4,bit3andbit1(16+6+2).
`"** Byte reservlerttUr Identlflkatlonsccde
Dieses Byte ist frei belegbarfgr jeden H6ndler als ldentifikationscode 0.1. (Wenn bei Option byte 3 Bit 1, Bit 1 auf 1 gesetzt wlrd. wird dieses Register als Startregister benutzt.
Byte Reawved for ldentlflcatlon Code
This byte is free for any dealer to use as an identification code or similar. (When option byte 3 Bit 1 is set (l), this register is used as startup register).
~chtungl _ Gilt nur fur ein nicht vorprogrammiertes EEPROMI
I. Spelchern dar Landesaprache: Am Geber Menu-Taste 4x, Blau-Taste 1 x und Prcgrammspelcher-Taste .w 1 x drtlcken; dann mit Pmgrammwahl-Taste (1 - 9) Landessprache
einstellen.
!. Spelchem der PAL-Farbncrm und des Tonsystems: Am Geber Met&Taste 4x, Blau-Taste 1 x. Rot-Taste 1 x, dann mit G&-Taste auf System 1 (Norm B/G) einstellen. Mit Taste .S
" auf Farbnorm und dann mit Gelb-Taste auf "PAL' einstellen. Mit Blsu-Taste abspeichern. Vcrgang fur jeden Programmwahlplatz wiederholen - Programmwahlplatz 2 drgcken,
q lau-Taste drgcken "SW.
3ei Ger6ten mit N MouselES3_Bedienteil,
la. Spalchem der Lsndessprache: Am Geber MenI&Taste 1 x, Blau-Taste 1 x, Taste @ 2x. dann Taste @ 1 x. dann mit Programmwahltaste (1- 9) Landessprache einstellen.
!a. SpelchernderFarbnormunddeaTcnsyrtem's:Am Geber Men&Ta8talx, Blau-Tastalx,Taste@l x,dannTaste@3x (4x Feature Plus), dann@l x (2x. 3xoder4x jenech
Tonsystem),Taste @ 1 x. dann Taste @ 1 x oder@ 1 x je nach Farbnorm. dam? mit Rot-Taste abspeichern.
I.B.1 Valid only for an EEPROM which has not been preprogrammed.
I. Stcrlng the user's language. Press menu button four times at the pick-up, blue button once and channel button `0" once; then selecf your desired language using the channel
memory button (1- 9).
!. Stcrlng the PAL colcurstandard andthe audio system In memory. At the pick-up, press menu buitcn4tfmes, blue buttcn cnce and red button once, then use the yellow button to
set to system 1 (B/G standard). Set to the colour standard desired with button `S'. and to PALwith the yellow button.To Store in memory, use the blue-button. Repeat procedure
for every channel memory. location (Press channel memory location 2, press blue button, etc.)
Ior sets with a N Mouse/ES 3 operating panel,
la. Stcrlng the natfonal language: At the transmitter, press both the menu button and the blue button once, button @2x. button @ 1 x then use the channel-eelectcr button (1- 9) to
set the language desired.
!a. Stcrfng the colour standard and the audio system In memory: At the transmitter, press the menu button once; blue button once; button @ 1 x. button @ 3 x (4 x Feature Plus),
button @ 1 x (twice. three times or four times, depending on the audio system involved), button @ 1 x, button @ 1 xl@ 1 x depending on the colour standard involved. then use the
RED button to store the setting in memory.
a 1. Fehlerquellenanzeige am Bedienteil im TV-Betrieb
Nach dem Einschalten des Gerfltes kommuniziert der Microprozessor IC 1440 Ober einen PC-Bus, wlhrend der Vert. ROcklaufzeit,
mit den verschiedenen integrierten Schaltkreisen bzw. Modulen.
Dabei OberprOfl der Microprozessor (Sender) zunlchst ob Oberhaupt eine DatenObertragung m6glich ist. Sollte einer dieser
integrierten Schaltkreise ausfallen oder in seiner Peripherie ein Fehler vorliegen, so blinken eine oder mehrere LED'S laut folgender
Tabelle auf.
(6i!J 1. Error-source display at the control panel in TV operation
After the set has been switched on, microprocessor IC 1440 communicates with the various integrated circuits and/or modules via an
PC bus during vertical retrace time.
While doing so, the microprocessor (transmitter) first of all checks whether it is at all possible to transmitdata. Should one ot these
integrated circuits fail, or should an error occur in its peripherals, one or several LED's will start to flash, as detailed in the table below.
a 1. Indication des sources d'erreur sur I'organe de commande en mode TV
Apr& avoir mis I'appareil en marche, le microprocesseur IC 1440 communique au tours du temps de retour vert. via un bus PC avec
les diffbrents circuits intbgrbs resp. modules.
Ce faisant, le microprocesseur (Bmetteur) contrble d'abord si un transfert de donnbes est r6alisable. Au cas 00 I'un de ces circuits
intbgrbs tomberait en panne ou au CBS 06 un derangement existerait dans sa p&iph&ie, une ou plusieurs DEL du tableau suivant
clignotent.
a 1. lndicazione della fonte di errore: display di comando nel funzionamento TV
Dopo aver acceso I'apparecchio il microprocessore IC 1440 comunica con i diversi circuiti di comando integrati e moduli tramite un
bus PC.
II microprocessore (emittente) controlla dapprima se sia possibile una trasmissione di dati. Nel case in cui uno di questi circuiti di
comando integrati dovesse essere fuori uso oppure vi siano errori nella sua unitl periferica, lampeggiano uno o pih LED second0 le
tabella riportata pilj in basso.
Siehe such weiter unter * 2.Anzelge am Sedienteil ht Service Mode"./ See also under chapter "2.Display on the control panel In Service mode."
Voir aussi au chapitte " Z.lndication our I'organe de commanda en mode de service"./ Guardate andw al capitol0 " P.lndkazloni sul disposltlvo dei comandl nel Service Mode."
Fehlersuchtabelle
Trouble-shooting table
Tableau de dbpistage des erreurs
Tabella di ricerca dell'errore
- Wird ein Fehler im Chroma IV - IC (IC 820) oder
in der Vet?. Endstufe festgestellt, so schaltet
das Gerat in den Stand-by-Betrieb und die
entsprechenden LED's blinken. Gleiches gilt fur
einen zu hohen Strahlstrom.
- Bei einem EEPROM - oder PC-Bus-Fehler blin-
ken die LED's und das Gerat bleibt im Stand-by-
Betrieb (ohne Stand-by Betriebsanzeige .--`)
Chroma IV ~ l 1st da Satelliten-, Radio-, oder das VT-Modul
nicht bestlickt, so zeigt das Gerlt einen fehler-
freien Betrieb an.
Stereo-NF
Stereo AF - If an error is detected in the chroma IV - IC
St&60 NF (IC 820) or in the vertical output stage, the set
Stereo NF will switch to stand-by mode, and the
corresponding LED's will start to flash. The
PLL-tuner same applies if there is an excessively high
PLL-tuner beam current.
Tuner PLL - If there is an EEPROM or l*C bus error, the
Sintonizzatore PLL appropriate LED's will start to flash, and the set
will remain in stand-by mode (without the stand-
by- operating display `--").
* If the satellite, radio or VT module is not fitted,
the set will display trouble-free operation.
- Si une erreur est detectbe dans I'IC chroma IV
(IC 820) ou dans Y&age final vert., I'appareil
0 passe en mode stand-by et les DEL correspon-
dantes clignotent. II en est de m&me en pr&
sence d'un courant de faisceau trop BlevB.
kein vert. lmpuls - Dans le cas d'une erreur dans I'EEPROM ou le
no vertical flyback bus l*C, les DEL clignotent et I'appareil reste en
pas d'impulsion vert. mode stand-by (sans indicateur de service
No ritorno verticale stand-by u--m).
* Si les modules satellite, radio ou VT ne sont pas
1% Bus
BquipBs, I'appareil indiquera un fonctionnement
1% bus
1% bus blocked l 0 exempt d'erreurs.
Cl* bus bloccato - Se si determina un errore nel chroma IV (IC 820)
oppure nello stadio di uscitaverticale, I'apparec-
chio di porta in posizione di stand-bye
EEPROM 0
I 0
I lampeggiano i relativi LED. Lo stesso dicasi per
una corrente catodica troppo elevata.
- In case di errore in un'EEPROM oppure nel bus
PC, i LED lampeggiaho e lo'apparecchio rimane
in posizione di stand-by (senza indicazione di
l funzionamento in stand-by a--*).
* Se non & installato il modulo satellite, radio op-
pure quell0 VT, I'apparecchio indica un funzio-
namento privo di errori.
Nicht in akn Gerlltemodellen
Not in all sets
Ns pas contenir a to&s appareils
Non esistsnts in tutti tipi di apparechi
Instructions for repair work
A. N.B.: (cc. switch-mode)
Please use only original component 3422 06 37 for C 711. If standard size electrolyt capacitor C 711 is used, parallel 0,47 PF MTK must be
installed additionally.
1. The power,pack can be oscillated when switching stageT720 (base open) has been disconnected.
The square-wave signals at pin 14 IC 710 (19-20 kHz) are interrupted for approx. 14 ms. The reason for this is that IC 780 (TEA 5170) is not
synchronized at pin 6.
In order to render IC 740 (TEA 5170) functional, this IC must be supplied with an external voltage at pin 2 (12 V).
N.B.i When the switching stage has been disconnected, discharge electrolytic capacitor C 712 before reconnecting (soldering) it.
2. With the horizontal output stage disconnected (e.g. connection 3 at Tr. 520 open) and a substitute load at the cathode of D 741
(109 W lamp), the power pack must supply approx. 109% of the setpolnt voltages for 2 sec.
3. For servicing the set under operating conditions when the electronic fuse has activated, can be connected across C 713. if the electronic
fuse cuts out due to a momentary overload, the appliance can be re-started by switching the mains switch off and then on again.
4. Make sure there is hum-free d.c. voltage available. For example: the ripple voltage of U, is approx. 4 V and should, due to capacitance loss
of C 742, not increase much more. The ripple voltages of the other d.c. voltages should be less than 1 V. The ripple voltages of Uo,Uo, Ugare
in the mV range.
Achtungl Eei Reparaturen gUltige Sicherheitsvorschrifen beachten
Rentgenverordnung: Die in der Ri5ntgenverordn"ng festgelegte Ortsdosisleistung ist beI diesem G&it durch die Bildrt)hrentype und die maximal zulessige Hochspannung
gewllhrleistet. Die Hochspannung darf maxlmal 29,5 kV (26") 30.0 kV (29") betragen. Die Hochspannung liegt im zulassigen Bereich, wenn die Betriebsspannung der Horizontal-
Ablenkstufe bei minimalem Strahlstrom 15OV (26") 145V (29") betrlgt. Bei Reparaturen ist die Spannung zu UberprOfen und gegebenenfalls mit R 796 auf Sollwert einzustellen.
Warnlngl For repair works adhere to existing safety regulations.
X-ray regulatIona: The picture tube type and the maximum permissible high-voltage ensure that the X-ray intensity within the set remains far below the permissible value. The
high-voltage must not exceed 29.5 kV (26") 30,O kV (29"). The high voltage is within the permissible limits when the operating voltage of the horizontal deflection stage equals 150 V
(26") 145V (29") at minimum beam current. Following servicing, check and adjust this voltage to the nominal value with R 796.
a 1) Service-Abgleich / @ Service Calibration
1. Mit Hllfe des Fernbedienungsgebers konnen Sie im Bmvlce-Mode Geometric. Luminanz- und Stereowerte einstellen und die Optionsbits setzen.
In service mode, you can "se the remote control transmitter to set geometry, luminance and stereo values. and the option bits.
2. Sie kommen in den BarvIce-Mode, wenn Sie innerhalb 1 Sek. Taste .-I---, Taste -MEN(.)' und dann Taste TV -0' drucken. (Siehe such Skizzen)
To go to aervlca mode, press button --I--". button -MENU" and then button N -0" within one second (see Abb.)
WeitereTastenfunktionen im Servka Mode: / Further buttonfunctions in aervlee mode:
CursorTaste / button .:' = Umschalten von Abgleich zu Abgleich
= switching over from calibration to calibration
CursorTaste I button "4 b" =Wertveranderung
= altering value(s)
Taste I button -0...S' =Direktanwahl von OSD 0.. .9 in Varbindung mit Programmwahltaste
= selecting OSD 0.. .9 directly in conjunction with channel button
Taste I button ..- (Progr.) = Memory, rote Taste drucken / press red button
Taste / button .@ = Service-Mode verlaasen
= Ewt Service Mode
Achtungl Vor Beginn der Sewice-Einstellungen sollte das GerPt ca. 10 Min. in Betrieb sein.
N.B.1 The set should have been switched on for at least 10 minutes before you start adjusting the service Settings.
ISD Funktlon I Function DkfJlay Eamarkung I Remarka
I, mit R 766 auf 150 V (26") 145 V (29") bei G + +O- = min. ainstellen. Chassis Eurostereo Feature Plus
et U, to 150 V (26") 145 V (29") at 0 + Blldformat 4:3 Gaometrieabglelch (4:3 Testbild einspeisen)
0 (V.AMP) Picture format 4:3, geometry callbratlon (feed in 4:3 test picture)
Vert ampl. uL7 1. Taste *Video' dr0cken. / Press the "Video" button.
1 (V.LIN) 2. Mit Cursor-Taste -A" auf -Format 4: 3' stellen. /
131 Use the "A" cursor button to set to "Format 4: 3".
2 (S.COR) 3.Taste _Memory'. I "Memory" button.
Lll? 4. In den Service-Mode gehen. I Go to sew!ce mode.
3 (V.POS) 5. OSD -0" auf -055' stellen. /Adjust OSD `0" on `055".
L?3 6 OSD .l" bis .8' optimal einstellen. I Adjust OSD to optimum setting `1" to`8".
7. Memory- und dann #"-Taste drtlcken. I Press the "Memory" and then the `@" button
)SD 0 bis OSD 3 mussen eingestellt win.
)SD 0 to OS0 3 must have been sat. qlldformat 16:9 Gaomatrfeabglelch (16:9 Testbild einspeisen)
_ Picture format 16:9, geomatry callbratlon (feed in 16:9 test picture)
1. Taste .Video' drucken. I Press the -Video' button.
L?Y
2. Mit Cursor-Taste I A" auf -Format 4: 3" stellen. /
6 (H.AMP) Use the "A" cursor button to set to "Format 4: 3".
3. Mit Cursor-Taste "b" auf "Format 16:9'stellen:/
6 (P.TILT) Use the `b" cursor button to set to "Format 16:9".
4. Siehe 3., 4.. 5, 6., 7 oben! / See point 3., 4., 5.. 6. and 7 above.
7 (P.AMP)
t7 7 Zoom-Gaomatrlesbglaich (16:9 Testbild einspeisen)
6 (P.CORN) O-W Eckenkorrektur Zoom geometry calibration (feed in 16:9 test picture)
l-l8 1 : Slehe 1 ,2 obenl / See points 1. and 2. above.
2. Mit Cursor-Taste -b " auf .Format Zoom" stellen. /
rocua mit R 540 Focus auf optimale Schlrfe einstellen. Use the"." cursor button to set to "Zoom format".
iet focus to optimum definition using R 540 focus. 3. Siehe 3.. 4. oben. Bildformat 4:3! I See points 3 and 4 above, picture format 4:3!
4. OSD -0'. .5'. "6' optimal einstellen. I Adjust OSD to optimum setting `O", `5". `6".
5. Memory- und dann -@"-Taste drwken. / Press the `Memory" and then the `OY button.
i2- und Farb&araturabglelch
forhergehenden Abgleich abspeichern und Service-Mode verlassen. Farbstlrke. Kontrast und Helligkeit auf Mittenstellung (15 Blacke wei0, fig 2!) bringen.
:ur G2- "nd Farbtemperaturabgleich Grautreppentestbild o.&. einschalten und in den Service-Mode gehen.
Im Grlin-Drive (OSD B). Rot-Drive (OSD IO) und Blau-Drlva (OSD II) mit der Cursor-Taste (b )'
-4 jeweils den OSD-Wert von 046 (Chassis 5664 42 57/67). 062 (Chassis 5664 42 27)
Rot, 040 Grlin, 040 Blau einstellen. R 540 GZ-Einsteller auf Mittenstellung. Mit Oszilloscop (Tastkopf 1OO:l) den hachsten Schwarzwert an den BlldrOhnnkathodan (R, G, B)
ermitteln. Mit R 64OG2-Einsteller den Schwerrme6wert (fig. 1) dieser Kathode auf 142V f 2V (gemessen gegen Masse!] einstellen. oder beiTastkopf 10: 1 = 136V f 2V einst.
- Im Gtin-Drfvo (OSD 9) und Blau-Drive (OSD 11) mit -Cursor'-Taste in den hellen Partian auf farbneutrales Bild einstellen.
;2- and colour tamPwature
itore the previous calibration in memory, and quit service mode. If necessary. bring colour intensity, contrast and brightness to their centre position (15 blocks white, fig 2).
%r G2 and colour temperature calibration, switch on the greystep test picture (or similar), and go to service mode.
Set an OSD value of 043 (Chassis 5664 42 57/67), 062 (Chassis 5664 42 27) rad, MO green, 040 blue in each of the following drives: in the green drive (OSD 9), red drive (OBD IO) and
blue drlw (OSD II), using the Cursor button 4 I (b )`. R 646 02 adjuster to its centre setting. Use an oscilloscope (Probe 1oO:l) to determine the highest black value at the
picture-tube cathodes (R. G. B). Use theR 64002adjustertosat this blackvalue (fig. 1) to 142Vf 2V (measured against ground), or probe 10'1 = 136V f 2V.
- Use the .Cursor' button to adjust to a colour-neutral picture in the light areas in gmen drive (OS0 9) and blue drive (OBD II).
2 (V.BRE) q ildamplitudenstab.'
Pitt. ampl. stab.'
3 (LUM.DEL) Luminanz-Laufzeit
Luminance delay time
4 (AUDIO) Stereo-Obersprechen 1 kHr-Stereo-Slgnal anlegen. Linker Kanal ohne Modulation. Oscilloscop an SCART-Buchse
Stereo crosstalk IY Pin 3. Mit Volume-Taste Wert auf Minimum einstellan.
Connect a l-kHz stereo signal. Left channel without modulation. Oscilloscop to SCART socke
pin 3. Set value to minimum, using the volume button.
Blldamplltudenatab. Vert. Ampl. bei 0 + +e = max. einstellen. dann G + Y= soweit zurtlckstellen, bis das Bild gerade noch erkennbar ist. Sollte sich nun die vert. Ampl vertindert
haben. mu6 der Abgleich OBD 12 durchgefuhrt werden.
Picture amplitude atabIlity. Set vertical amplitude at 0 + GO? = max., then reset G + *until the picture is just still recognizable. If now the vertical amplitude turns out to have
altered, perform calibration procedure DSD 12.
lie Optionsbytes sind bei Austausch des EEPROM'S neu einzustellen (siehe nlchste Seite Kapitel .Setzen der Optionsbytes').
jet the option bytes anew after you have replaced the EEPROM (see section "setting the option bytes").
Chassis EUROSTEREO FEATURE PLUS
khtung: Nach Austausch des Chroma-4X's (IC 820) muI3 die Vertikal-Amplitude mit R 405 optimal eingestellt werden.
bhtung: Dieser Service-Mode ist bei SAT-Empfang nicht mtlglich. Ftir SAT-Empfang siehe Manual 6611 73 00.
Y.B.! After the chroma-6lC (IC 820) has been replaced, you must adjust the vertical amplitude to its optimum setting using R 405.
Y.B.! This service mode is not possible with SAT reception. For SAT reception, please read Manual 6611 73 00.
"ai AuMlmpul.
"ul. blwk pulu
fig. 1 fig. 2
16:9 Einstellung mit 4:3 Testbild (Chassis Eurostereo Feature Plus)
16 : O-Format
Sollte kein 16:9 Testbild vorhanden sein, so ist bei einem 4:3 Fubk-Testbild nach untenstehender Abbildung abzugleichen d. h. der
Kreis sollte zu einer Ellipse mit dem Durchmesserverhlltnis 1:0,75 eingestellt werden.
Damit bei 16:9 Wiedergabe das Bild an der gleichen Position ist wie bei 4:3 Wiedergabe, sollten furV.POS, H.POS, H.AMP die selben
OSD-Werte wie fur .4:3 Format' eingegeben werden.
Zoom-Format
Der Abgleich des Zoom-Formates basiert auf der 16: 9 Format-Einstellung. Im Zoom-Format sind mit den Funktionen V.AMP, H.AMP
und P.TILT das Verhaltnis 1,l :0,63 einzustellen.
16:9 adjustment with 4:3 test picture (Eurostereo Feature Plus Chassis)
16 : 9 format
If there is no 16:9 test picture, calibration has to be performed with a 4:3 Fubk test picture in a